Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Åbenbaringen 16, 3


Den Nye Aftale
Den anden engel tømte sin skål i havet, og vandet blev til blod, ligesom blodet fra et lig, og alt levende i havet døde.
1992
Den anden engel hældte sin skål ud over havet, og det blev til blod som fra en død, og alle levende væsener i havet døde.
1948
Og den anden engel hældte sin skål i havet, og det blev til blod som af en død; og hvert levende væsen i havet døde.
Seidelin
Og den anden Engel tømte sin skål ud over Havet. Det svømmede i blod som fra et lig, og alt levende liv døde, alt liv i Havet.
kjv dk
Og engel nummer 2 gik ud, og tømte hans skål ud over havet; og det blev som en død mands blod: og enhver levende sjæl døde i havet.
1907
Og den anden Engel udgød sin Skål i Havet, og det blev til Blod som af en død; og hver levende Sjæl i Havet døde.
1819
3. Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev Blod som af en Myrdet, og hver levende Sjæl i Havet døde.
1647
Oc den anden Engel udøste sin Skaal i hafvet / oc det blef Blood som af en Død / oc hver lefvendis Siæl døde i Hafvet.
norsk 1930
3 Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde.
Bibelen Guds Ord
Så tømte den andre engelen sin skål ut på havet, og det ble til blod som av en død mann. Og hver levende skapning i havet døde.
King James version
And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man; and every living soul died in the sea.

svenske vers      


16 EW 120, 276, 281; GC 627-30; 7BC 982; 5T 212; TM 446; UL 277.6
16:3 GC 628   info