Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første Peters brev 4, 2


Den Nye Aftale
Den tid er forbi hvor I levede sådan som de gudløse ville have jer til. Det var et hæmningsløst liv i drifternes vold, med druk, fester og afskyelig afgudsdyrkelse.
1992
for ikke længere i den tid, der er tilbage her på jorden, at følge de menneskelige lyster, men Guds vilje.
1948
så I ikke i den tid, I endnu har tilbage i kødet, lever efter menneskers lyster, men efter Guds vilje.
Seidelin
så man ikke mere lever for de rent menneskelige begæringer, men for at gøre Guds vilje i den tid,
kjv dk
At han ikke længer skulle leve resten af hans tid i kødet for mænds lyster, men for Guds vilje.
1907
så at I ikke fremdeles leve den øvrige Tid i Kødet efter Menne? skers Lyster, men efter Guds Villie.
1819
2. saa at I skulle leve den øvrige Tid i Kjødet, ikke fremdeles efter menneskelige Lyster, men efter Guds Villie.
1647
Ad hand skal lefve / den tjd som endnu igien er i Kiødet / icke meere efter Menniskelige Begierninger / men efter Guds Villie.
norsk 1930
2 så I ikke lenger skal leve efter menneskers lyster, men efter Guds vilje, den tid I ennu skal være i kjødet.
Bibelen Guds Ord
slik at han ikke skal leve etter menneskers lyster, men etter Guds vilje, i den tiden han ennå får i kjødet.
King James version
That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.

svenske vers