Forrige vers Næste vers |
Første Peters brev 4, 2 |
Den Nye Aftale Den tid er forbi hvor I levede sådan som de gudløse ville have jer til. Det var et hæmningsløst liv i drifternes vold, med druk, fester og afskyelig afgudsdyrkelse. | 1992 for ikke længere i den tid, der er tilbage her på jorden, at følge de menneskelige lyster, men Guds vilje. | 1948 så I ikke i den tid, I endnu har tilbage i kødet, lever efter menneskers lyster, men efter Guds vilje. | |
Seidelin så man ikke mere lever for de rent menneskelige begæringer, men for at gøre Guds vilje i den tid, | kjv dk At han ikke længer skulle leve resten af hans tid i kødet for mænds lyster, men for Guds vilje. | ||
1907 så at I ikke fremdeles leve den øvrige Tid i Kødet efter Menne? skers Lyster, men efter Guds Villie. | 1819 2. saa at I skulle leve den øvrige Tid i Kjødet, ikke fremdeles efter menneskelige Lyster, men efter Guds Villie. | 1647 Ad hand skal lefve / den tjd som endnu igien er i Kiødet / icke meere efter Menniskelige Begierninger / men efter Guds Villie. | |
norsk 1930 2 så I ikke lenger skal leve efter menneskers lyster, men efter Guds vilje, den tid I ennu skal være i kjødet. | Bibelen Guds Ord slik at han ikke skal leve etter menneskers lyster, men etter Guds vilje, i den tiden han ennå får i kjødet. | King James version That he no longer should live the rest of his time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. |