Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Filemonbrevet 1, 9


Den Nye Aftale
men jeg vil meget hellere bede dig om at gøre det af kærlighed. Tag det som en bøn fra mig, Paulus, der er ved at blive gammel, og som nu oven i købet sidder i fængsel på grund af Kristus.
1992
vil jeg for kærlighedens skyld hellere rette en bøn til dig, sådan som jeg er: en gammel Paulus og nu også Kristi Jesu fange.
1948
for kærlighedens skyld hellere bede dig. Sådan som jeg er, den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu fange,
Seidelin
Jeg vil meget hellere påkalde din kærlighed som din gamle Paulus, der nu oven i købet er Kristi Jesu fange
kjv dk
Men for kærligheden’s skyld vil jeg hellere bede dig, om at være som den gamle Paulus, og nu også en fange af Jesus den Salvede.
1907
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
1819
9. saa formaner jeg dig dog hellere i Kjærlighed, jeg, saadan som du kjender mig, den gamle Paulus, nu ogsaa Jesu Christi Bundne.
1647
(Dog) for Kierlighedens skyld formaner jeg dig heller / som er saadan een / hin gamle Paulus / men nu oc JEsu Christi Bundne.
norsk 1930
9 så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
Bibelen Guds Ord
så vil jeg likevel for kjærlighetens skyld heller formane deg, slik som jeg er, Paulus, den aldrende, og nå også en Jesu Kristi fange,
King James version
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.

svenske vers      


1:9 COL 78; 5T. 730 (2TT 326)   info