Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 15, 36


Den Nye Aftale
Sikke et dumt spørgsmål! Det korn der lægges i jorden, må først dø før livet igen kan spire frem.
1992
Tåbe! Det, du sår, får ikke liv, hvis ikke det dør.
1948
Du dåre! det du sår, får jo ikke liv, hvis det ikke dør.
Seidelin
Det var dog et ejendommeligt spørgsmål! Det, du sår i jorden, må jo dø for at blive levende!
kjv dk
Dit fjols, det som du såede er ikke levendegjort, medmindre det dør:
1907
Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
1819
Du Daare! det, som du saaer, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke døer.
1647
Du Daare / det som du faaer/ blifver icke lefvendis giort / uden det døør.
norsk 1930
36 Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
Bibelen Guds Ord
Du dåre! Det du sår, blir ikke gjort levende uten at det dør.
King James version
Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:

svenske vers      


6BC 1093; Ed 110   info