Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Første korinterbrev 14, 27


Den Nye Aftale
Hvis nogen vil tale i tunger, så lad to, højst tre komme til. De skal tale én ad gangen, og der skal være en til at oversætte hvad de siger.
1992
Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre, og én ad gangen, og der skal være én til at tolke det.
1948
Hvis nogen taler i tunger, så to eller højst tre hver gang, og den ene efter den anden, og én skal udlægge det!
Seidelin
Hvis der er nogle, der vil tale i tunger, da kun to, højst tre, og en ad gangen, og en til at oversætte.
kjv dk
Hvis nogen mand taler i en ukendt tunge, så lad det være 2, eller højst 3, og efter hinanden; og lad det blive oversat.
1907
Dersom nogen taler i Tunger, da være det to, eller i det højeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udlægge det!
1819
27. Dersom Nogen taler i fremmed Tungemaal, da være det To, eller i det høieste Tre, og den Ene efter den Anden, og Een udlægge det.
1647
Der som nogen taler med en Tunge / da (skee der) ved to / eller i det meeste / tre / oc ved hver for sig: Oc een udlegge det.
norsk 1930
27 Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
Bibelen Guds Ord
Hvis noen taler i en tunge, må det være to eller i høyden tre, og hver etter tur, og én må tyde.
King James version
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

svenske vers