Forrige vers Næste vers |
Mattæusevangeliet 15, 11 |
Den Nye Aftale Det er ikke det der kommer ind i munden, men det der kommer ud af munden, der gør et menneske urent. « | 1992 Ikke det, som kommer ind i munden, går et menneske urent, men det, som kommer ud af munden, det gør et menneske urent.« | 1948 Ikke det, der går ind i munden, gør mennesket urent, men det, der går ud af munden, det gør mennesket urent!« | |
Seidelin Og Jesus kaldte folk sammen og sagde til dem: 'Hør og forstå! | kjv dk Ikke det som går ind i munden besmitter en mand; men det som kommer ud af munden, dette besmitter en mand. | ||
1907 Ikke det, som går ind i Munden, gør Mennesket urent, men det, som går ud af Munden, dette gør Mennesket urent." | 1819 11. Ikke det, som indkommer i Munden, gjør Mennesket ureent, men det, som udgaaer af Munden, dette gjør Mennesket ureent. | 1647 Da ginge hans Disciple frem / oc sagde til hannem / Veedst du / ad Phaisæerne hafve forarget dem / der de hørde djn Tale? | |
norsk 1930 11 Ikke det som kommer inn i munnen, gjør mennesket urent; men det som går ut av munnen, det gjør mennesket urent. | Bibelen Guds Ord Det er ikke det som kommer inn gjennom munnen, som gjør et menneske urent. Men det som går ut av munnen, det gjør et menneske urent." | King James version Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. |
15:10 - 20 DA 397-8 15:11 1MCP 69.1 info |