Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 28, 11


Den Nye Aftale
Tre måneder efter sejlede vi så af sted i et skib fra Alexandria der havde ligget i havn på øen hele vinteren. Det bar de græske tvillingeguder Kastor og Pollux’ mærke som tegn på at det var under deres beskyttelse.
1992
De gav os mange æresbevisninger, og da vi sejlede derfra, forsynede de os med det, vi havde brug for.
1948
Da tre måneder var gået, sejlede vi så bort i et aleksandrinsk skib, som havde haft vinterleje ved øen, og som førte Tvillingernes mærke.
Seidelin
Tre måneder efter sejlede vi ud med et skib, der havde ligget i havn ved øen vinteren over. Det var fra Alexandria og førte Dioskurernes mærke.
kjv dk
Og efter 3 måneder tog vi afsted på et skib fra Alexandria, som havde overvintret på øen, hvis segl var Castor and Pollux.(Tvillinge tegnet)
1907
Men efter tre Måneders Forløb sejlede vi da bort i et aleksan? drinsk Skib, som havde haft Vinterleje ved Øen og førte Tvillingernes Mærke.
1819
11. Men efter tre Maaneders Forløb fore vi bort i et alexandrings Skib, som havde holdt Vinterleie ved Øen, og førte Tvillingernes Mærke.
1647
Saa efter tre Maaneder (vare forløbne) droge vi ud i et Alexandriske Skib / hvilcket som hafde haft Vinterlag paa Øen / oc hafde Tvillingenes mercke.
norsk 1930
11 Da nu tre måneder var gått, fór vi derfra på et skib fra Aleksandria som hadde hatt vinterleie ved øen og hadde tvillingene til merke;
Bibelen Guds Ord
Etter tre måneder seilte vi videre på et aleksandrinsk skip med "Tvillingene" som gallionsfigur. Skipet hadde overvintret ved øya.
King James version
And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.

svenske vers      


28 AA 445-54; EW 207
28:1 - 11 AA 445-6; ML 334
28:11 - 16 AA 447-9   info