Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Apostlenes Gerninger 25, 17


Den Nye Aftale
Derfor rejste de hertil, og jeg udsatte ikke sagen, men indkaldte allerede næstedag til retsmøde og fik manden ført frem.
1992
Da de så kom samlet hertil, udsatte jeg ikke sagen, men satte mig den følgende dag i dommersædet og befalede, at manden skulle føres frem.
1948
Efter at de altså var kommet herned sammen med mig, tog jeg uden nogen opsættelse næste dag plads på dommersædet og befalede, at manden skulle føres frem.
Seidelin
Så snart de var forsamlet her, spildte jeg intet øjeblik, men satte retten næste dag og gav ordre til, at manden skulle fremstilles.
kjv dk
Derfor, da de var kommet herhen, uden nogen forsinkelse satte jeg domstolen om morgenen, og befalede manden til at blive frembragt.
1907
Da de altså kom sammen her, tøvede jeg ikke, men satte mig den næste Dag på Dommersædet og bød, at Manden skulde føres frem.
1819
17. Der de Altsaa kom sammen her, tøvede jg ikke, men anden Dagen satte jeg mig paa Domstolen, og bød Manden at fremføres.
1647
Der de da komme hjd tilsammen / da forhalede jeg icke (tjden/) men anden Dagen sad jeg paa Domstoolen / oc bød Manden ad fræmledis.
norsk 1930
17 Da de så var kommet sammen her, utsatte jeg ikke saken, men satte mig næste dag på dommersetet og bød at mannen skulde føres frem.
Bibelen Guds Ord
Da de var kommet sammen, satte jeg meg derfor på dommersetet dagen etter, uten å utsette saken, og jeg befalte at mannen skulle føres inn.
King James version
Therefore, when they were come hither, without any delay on the morrow I sat on the judgment seat, and commanded the man to be brought forth.

svenske vers      


25:13 - 27 AA 433-5   info