Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 21, 3 |
Den Nye Aftale »Jeg tager ud at fiske, « sagde Peter. »Vi tager med, « sagde de andre. De tog ned til søen og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. | 1992 Simon Peter sagde til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De sagde: »Vi tager med dig.« De tog af sted og gik om bord i båden, men den nat fangede de ingenting. | 1948 Simon Peter siger så til dem: »Jeg tager ud at fiske.« De siger til ham: »Vi tager ned dig.« De gik da ud og steg op i båden. Men den nat fangede de ikke noget. | |
Seidelin Simon Peter siger: 'Jeg tager ud og fisker.' De andre siger: 'Vi tager med dig.'De gik ud, og gik i båden, men den nat fangede de ingenting. | kjv dk Simon Peter siger til dem, Jeg går og fisker. De siger til ham, Vi går også med dig. De gik videre, og gik øjeblikkeligt ombord på et skib; og den nat fangede de ingenting. | ||
1907 Simon Peter siger til dem: "Jeg går ud at fiske." De sige til ham: "Også vi gå med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet. | 1819 3. Simon Peter siger til dem: jeg gaaer hen at fiske. De sige til ham: vi komme og med dig. De gik ud og traadte strax i Skibet, og samme Nat fangede de Intet. | 1647 Simon Petrus siger til dem / Jeg gaar hen ad fiske. De sige til hannem / Vi gae oc med dig. Oc de ginge ud / oc traadde strax ind i Skibet : Oc i den samme Nat finge de intet. | |
norsk 1930 3 Simon Peter sier til dem: Jeg går avsted for å fiske. De sier til ham: Vi går også med dig. De gikk avsted og steg i båten; men den natt fikk de intet. | Bibelen Guds Ord Simon Peter sier til dem: "Jeg går ut for å fiske." De sier til ham: "Vi går også med deg." De drog da ut og gikk straks ut i båten, men den natten fikk de ingenting. | King James version Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing. |
DA 809-17 info |