Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 19, 26


Den Nye Aftale
Ved siden af Jesus’ mor stod den discipel Jesus elskede, og da Jesus så dem, sagde han til sin mor: »Se, her er din søn. «
1992
Da Jesus så sin mor og ved siden af hende den discipel, han elskede, sagde han til sin mor: »Kvinde, dér er din søn.«
1948
Da Jesus nu så sin moder og den discipel, han elskede, stå ved hendes side, siger han til sin moder: »Kvinde! se, det er din søn.«
Seidelin
Da Jesus nu så sin mor stå dér, og den discipel, han elskede, siger han til sin mor: 'Mor, han er din søn!'
kjv dk
Da Jesus derfor så hans mor, og den discipel stå der, hvem han elskede, siger han til hans mor, Kvinde, Læg mærke til din søn!
1907
Da Jesus nu så sin Moder og den Discipel, han elskede, stå hos, siger han til sin Moder: "Kvinde! se, det er din Søn."
1819
26. Der Jesus da saae sin Moder og den Discipel staae hos, som han elskede, siger han til sin Moder: Kvinde! see, det er din Søn.
1647
Der JEsus da saa sin Moder / oc den Disciple staa der hoos / som hand elskte / siger hand til sin Moder / Qvinde / see / (det er) din Søn.
norsk 1930
26 Da nu Jesus så sin mor, og ved siden av henne den disippel han elsket, sa han til sin mor: Kvinne! se, det er din sønn;
Bibelen Guds Ord
Da Jesus så at Hans mor og disippelen som Han elsket, stod der, sier Han til Sin mor: "Kvinne, se, din sønn!"
King James version
When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!

svenske vers      


DA 741-57; EW 175-80

AA 539; AH 204;DA 82, 146,512,568;Ed 90;EW 176 MH 42;SL 53;SR 224; WM 156   info