Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Johannesevangeliet 18, 1


Den Nye Aftale
Da Jesus var færdig med at bede, gik han sammen med disciplene over på den anden side af Kedronbækken, hvor der var en have som de gik ind i.
1992
Da Jesus havde sagt det, gik han ud sammen med sine disciple og over på den anden side af Kedronbækken, hvor der var en have, som han og hans disciple gik ind i.
1948
Da Jesus havde sagt dette, gik han med sine disciple over på den anden side af Kedrons bæk, hvor der var en have, som han gik ind i sammen med sine disciple.
Seidelin
Efter disse ord brød Jesus op og gik med sine disciple over vand løbet Kedron. Derovre var der en lund. Han gik derind, og disciplene gik ind sammen med ham.
kjv dk
Da Jesus havde talt disse ord, gik han videre med han disciple over Cedrons bæk, hvor der var en have, ind i hvilken han gik ind, og hans disciple.
1907
Da Jesus havde sagt dette, gik han ud med sine Disciple over Kedrons Bæk, hvor der var en Have, i hvilken han gik ind med sine Dis? ciple.
1819
1. Der Jesus havde talet dette, gik han ud med sine Disciple over den Bæk Kedron, hvor en Urtegaard var, i hvilken han gik ind med sine Disciple.
1647
XVII.Capitel. DEr JEsus hafde dette sagt / gick hand ud / med sine Disciple / ofver den Beck Kedron / hvor der var en Urtegaard / i hvilcken hand gick ind / oc hans Disciple.
norsk 1930
18 Da Jesus hadde talt dette, gikk han ut med sine disipler over bekken Kedron; der var en have, og i den gikk han selv og hans disipler inn.
Bibelen Guds Ord
Da Jesus hadde sagt dette, gikk Han ut sammen med disiplene Sine og gikk over Kedron-bekken. Der var det en hage som Han og disiplene Hans gikk inn i.
King James version
When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.

svenske vers      


2T 203 (1TT 222)

5BC 1106; DA 685-97;EW 167-8(SR 210-1)   info