Forrige vers Næste vers |
Johannesevangeliet 16, 25 |
Den Nye Aftale Indtil nu har jeg talt i billeder til jer, men der kommer en tid hvor jeg i stedet åbent vil fortælle jer om min far. | 1992 Sådan har jeg talt til jer i billeder; der kommer en tid, da jeg ikke mere skal tale til jer i billeder, men ligeud forkynde for jer om Faderen. | 1948 Dette har jeg sagt til jer i billedtale; den tid skal komme, da jeg ikke mere skal tale til jer i billeder, men frit ud forkynde jer om Faderen. | |
Seidelin Jeg har talt til jer i dunkle gåder. Den time kommer, da jeg ikke mere skal tale dunkelt til jer, men ligeud forkynde jer om Faderen. | kjv dk Disse ting har jeg talt til jer i ordsprog: men den tid kommer, når jeg ikke mere skal tale til jer i ordsprog, men jeg skal vise jer Faderen tydeligt. | ||
1907 Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen. | 1819 25. Dette har jeg talet til Eder ved Lignelser; men den Time kommer, da jeg ikke mere skal tale med Eder ved Lignelser; men den Time kommer, da jeg ikke mere skal tale med Eder ved Lignelser, men frit ud forkynde Eder om min Fader. | 1647 Dette hafver jeg talit til eder ved ordsprock : Men der kommer en tjd / naar jeg skal icke tale meere med eder ved ordsprock / men frjt obenbare forkynde eder om min Fader. | |
norsk 1930 25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen. | Bibelen Guds Ord Dette har Jeg talt til dere i lignelser. Men den tid kommer da Jeg ikke lenger skal tale til dere i lignelser, men Jeg skal fortelle dere rett ut om Faderen. | King James version These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall show you plainly of the Father. |
8T 178 marg. MH 420;8T 267(3TT 265) info |