Forrige vers Næste vers |
Esajas bog 65, 8 |
1992 Dette siger Herren: Når der er saft i druen, siger man: »Ødelæg den ikke, der er velsignelse i den.« Det samme vil jeg gøre for mine tjenere for ikke at ødelægge alt. | 1931 Så siger Herren: Som man, når der findes saft i druen, siger: »læg den ej øde, thi der er velsignelse deri!« Så gør jeg for mine tjeneres skyld for ikke at ødelægge alt. | ||
1871 Saa siger Herren: Som der findes Most i Vinklasen, og man siger: Fordærv den ikke; thi der er Velsignelse udi den, saa vil jeg gøre for mine Tjeneres Skyld og ikke fordærve alt. | 1647 Saa sagde HErren / ligesom naar der findis Most i Vjndruen / oc mand siger / Fordærf det icke / Thi der er en Velsignelse udi / Saa vil jeg det giøre for mine Tieneres skyld / ad jeg vil icke fordærfve det altsammen. | ||
norsk 1930 8 Så sier Herren: Likesom folk sier når de finner saft i druen: Ødelegg den ikke, for det er en velsignelse i den, således vil jeg gjøre for mine tjeneres skyld og ikke ødelegge hele folket. | Bibelen Guds Ord Så sier Herren: Som når druesaften blir funnet i drueklasen, og en sier: "Ødelegg den ikke, for det er velsignelse i den," slik skal Jeg gjøre for Mine tjeneres skyld, så Jeg ikke ødelegger alt sammen. | King James version Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all. |
65 TMK 235.2 65:8 DA 149; MH 333 info |