Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Lukasevangeliet 20, 14


Den Nye Aftale
Men da forpagterne så sønnen, sagde de til hinanden: ›Der har vi arvingen. Kom, lad os slå ham ihjel så vi kan få arven. ‹
1992
Men da vinbønderne så ham, talte de med hinanden og sagde: Det er arvingen. Lad os slå ham ihjel, så arven bliver vores.
1948
Men da vingårdsmændene så ham, rådslog de med hverandre og sagde: »Det er arvingen, lad os slå ham ihjel, så tilfalder arven os«.
Seidelin
Men da forpagterne så sønnen, overlagde de sagen med hinanden og sagde: "Her har vi arvingen. Lad os slå ham ihjel, for at arven kan blive vor."
kjv dk
Men da vingårdsmændende så’ ham, diskuterede de blandt demselv, og siger, Dette er arvingen: kom, lad os dræbe ham, så arven må blive vores.
1907
Men da Vingårdsmændene så ham, rådsloge de indbyrdes og sagde: Det er Arvingen; lader os slå ham ihjel, for at Arven kan blive vor.
1819
14. Men der Viingaardsmændene saae ham, beraadte de sig indbyrdes og sagde: denne er Arvingen, kommer, lader os slaae ham ihjel, at Arven maa blive vores.
1647
men der Vjngaardsmændene saae hannem / talede de mellem sig self / oc sagde / Denne er Arfvingen: Kommer / lader os slae hannem ihiel / ad Arfven skal høre os ti.
norsk 1930
14 Men da vingårdsmennene fikk se ham, la de op råd med hverandre og sa: Dette er arvingen; la oss slå ham ihjel, så arven kan bli vår!
Bibelen Guds Ord
Men da vingårdsarbeiderne så ham, rådslo de seg imellom og sa: Dette er arvingen. Kom, la oss drepe ham, så arven kan bli vår.
King James version
But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.

svenske vers      


20:9-19 DA 596-600; 4BC 1156
20:13, 14 SW 22.2   info