Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Esajas bog 7, 2


1992
Da det blev meddelt Davids hus, at Aram havde slået lejr i Efraim, skælvede hans hjerte og hans folks hjerte, som skovens træer skælver for blæsten.
1931
Da det meldtes Davids hus, at syrerne havde lejret sig i Efraim, skjalv hans og hans folks hjerte, som skovens træer skælver for vinden.
1871
Da blev det kundgjort for Davids Hus og sagt: Syrerne have lejret sig i Efraim; da bævede hans Hjerte og hans Folks Hjerte, som Træerne i Skoven bæve for Vejret.
1647
Da blev det kundgiort for Davids Huus / som sagdis : De Syrier forlade dem paa Ephraim / oc hans Hierte befvede / oc hans Folckis Hierte som Træpene i Skouen (monne) befve for Væjr.
norsk 1930
2 Og det blev meldt til Davids hus: Syrerne har slått sig ned i Efra'im. Da skalv hans hjerte og hans folks hjerte, likesom trærne i en skog skjelver for vinden.
Bibelen Guds Ord
Det ble fortalt til Davids hus og sagt: "Syrias styrker har slått leir i Efraim." Da skalv både hans og folkets hjerte slik trærne i skogen skjelver for vinden.
King James version
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

svenske vers      


7:2 - 9 PK 329   info