Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Anden Kongebog 6, 32


1992
Elisa sad netop i sit hus, og de ældste sad hos ham, da kongen sendte en mand i forvejen. Men før budet nåede derhen, sagde Elisa til de ældste: "Er I klar over, at denne morder har sendt en mand for at hugge mit hoved af? Sørg for at lukke døren, når budet kommer, og stem døren imod ham. Jeg kan allerede høre hans herres fodtrin bag ham."
1931
Elisa sad imidlertid i sit hus sammen med de ældste; da sendte kongen en mand i forvejen. Men før sendebudet kom til ham, sagde han til de ældste: »Ved I, at denne mordersjæl har sendt en mand herhen for at tage mit hoved? Se, når budet kommer, skal I lukke døren og stemme jer imod den! Allerede hører jeg hans herres trin bag ham.«
1871
Og Elisa sad i sit Hus, og de Ældste sade hos ham, og han* sendte en Mand frem foran sig; men førend dette Bud kom til ham, da sagde han til de Ældste: Have I set, at denne Søn af en Morder** har sendt hid at lade mit Hoved tage? ser til, når Budet kommer, lukker Døren og trykker ham tilbage med Døren; høres ikke Lyden af hans Herres Fødder bag efter ham?
1647
(Oc Elisæus sag i sit Huus / oc de Ældste sadde hos hannem /) oc hand sendte en Mand hen for sig : (Men) før end Budet kom til hannem / da sagde hand til de Ældste : Hafve j seet / hvorlunde denne Morderes søn hafver sendt hjd / ad tage mit Hofvet af? Seer til / naar Budet kommer / ad j slaae Dørren til / oc trycker hannem i Dørren / See / er icke hans Herris Fødders lilud efter hannem?
norsk 1930
32 Mens Elisa satt i sitt hus, og de eldste satt der hos ham, sendte kongen en mann dit foran sig; men før budet kom til ham, sa han til de eldste: Ser I at denne mordersønn har sendt bud hit for å ta mitt hode? Se nu til å stenge døren når budet kommer, og trykke ham tilbake med den! Høres ikke allerede lyden av hans herres trin efter ham?
Bibelen Guds Ord
Men Elisja satt i huset sitt, og de eldste satt sammen med ham. Kongen sendte en mann i forveien for seg, men før utsendingen kom til ham, sa han til de eldste: "Ser dere hvordan denne morder-sønnen har sendt noen for å hogge hodet av meg? Se, når utsendingen kommer, så steng døren og hold ham fast ved døren! Kan ikke lyden av hans herres føtter allerede høres bak ham?"
King James version
But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

svenske vers