Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Mattæusevangeliet 6, 1


Den Nye Aftale
Lad være med at udstille det gode I gør, bare for at folk skal lægge mærke til det. Det belønner jeres far i himlen ikke.
1992
Når du giver almisse, så lad ikke blæse i basun for dig, som hyklerne gør det i synagoger og på gader for at prises af mennesker. Sandelig siger jeg jer: De har fået deres løn.
1948
Vogt jer for at øve jeres retfærdighed for menneskene, for at de skal lægge mærke til jer; ellers får I ingen løn hos jeres Fader, som er i Himlene.
Seidelin
Pas på med at udstille jeres fromhed til beskuelse for folk. Hvis I gør det, har I ikke noget til gode hos jeres Fader i Himmelen.
kjv dk
Pas på med at I ikke giver jeres almisser foran mænd, for at blive set af dem: for ellers har I ingen belønning af jeres Far som er i himlen.
1907
Vogter eder at i ikke øve eders Retfærdighed for Menneskene for at beskues af dem; ellers have I ikke Løn hos eders Fader, som er Himlene.
1819
1. Vogter Eder, at I ikke gjøre Eders Almisse for Menneskene for at ansees af dem ellers have I ikke Løn hos Eders Fader, som er i Himlene.
1647
VI. Capitel . GIfver act paa eders Almysse / ad I icke giøre den for Menniskene / ad i kunde ansees af dem / Ellers hafve i icke Løn hos eders Fader som er i Himlene.
norsk 1930
6 Ta eder i vare at I ikke utøver eders rettferdighet for menneskenes øine, for å sees av dem; ellers har I ingen lønn hos eders Fader i himmelen.
Bibelen Guds Ord
Se til at dere ikke gjør deres barmhjertighetsgjerninger framfor mennesker, for å bli sett av dem. Da har dere ingen lønn fra deres Far i himmelen.
King James version
Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.

svenske vers      


6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
6:1 marg. TDG 227.3; MB 79-83
6:1 - 4 DA 312; 2SG 234-5; 5T 133   info