Forrige vers Næste vers |
Markusevangeliet 8, 3 |
Den Nye Aftale Hvis jeg sender dem sultne hjem, bliver de udmattede på vejen, og nogle af dem kommer langvejs fra. « | 1992 og sender jeg dem sultne hjem, vil de blive udmattet undervejs, og nogle af dem er kommet langvejsfra.« | 1948 Og hvis jeg lader dem gå fastende hjem, vil de vansmægte undervejs; nogle af dem er jo kommet lang vejs fra.« | |
Seidelin Hvis jeg nu sender dem sultne hjem, bliver de fuldstændig, udmattede undervejs; nogle af dem er også kommet langvejsfra. | kjv dk Og hvis jeg sender dem fastende til deres egne huse, vil de besvime på vejen: for flere at dem kom langt væk fra. | ||
1907 Og dersom jeg lader dem gå fastende hjem, ville de vansmægte på Vejen, og nogle af dem ere komne langvejsfra. | 1819 3. Og dersom jeg lader dem fare fastende hjem, maatte de forsmægte paa Veien; thi Nogle af dem ere komne langt fra. | 1647 Oc dersom jeg lader dem gaae fastende hiem fra mig / da maatte de forsmæcte paa Veyen. Thi nogle af dem vare komne langt fra. | |
norsk 1930 3 og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra. | Bibelen Guds Ord Og hvis Jeg sender dem sultne hjem, blir de helt utmattet på veien. Noen av dem er jo kommet langveis fra." | King James version And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. |
8:1 - 9 DA 404-5 info |