Forside

Forrige vers                                                                                        Næste vers

Markusevangeliet 5, 23


Den Nye Aftale
»Min lille datter er ved at dø. Vil du ikke komme og lægge hænderne på hende så hun kan overleve og blive rask, « bad han.
1992
og bad han indtrængende: »Min lille datter ligger for døden. Ville du blot komme og lægge hænderne på hende, så hun kan blive frelst og leve.«
1948
og beder ham indtrængende og siger: »Min lille datter ligger på sit yderste; ville du blot komme og, lægge hænderne på hende, så hun kunne blive rask og leve!«
Seidelin
og siger bedende: 'Min lille pige ligger på sit yderste - om du dog ville komme og lægge hænderne på hende, så hun må blive rask og leve.'
kjv dk
Og bønfaldte ham meget, og siger, Min lille datter ligger for døden: Jeg ber dig, kom og læg dine hænder på hende, så hun må blive helbredt; og hun skal leve.
1907
Og han beder ham meget og siger: "Min lille Datter er på sit yderste; o! at du vilde komme og lægge Hænderne på hende, for at hun må frelses og leve!"
1819
23. Og han bad ham meget og sagde: min Datter er paa sit Yderste; o! at du vilde komme og lægge Hænderne paa hende, at hun maa frelses, da skal hun leve.
1647
Oc hand bad hannem saare / oc sagde / Min lille Datter er paa sit yderste: ad du vilde komme / oc legge djn Haand paa hende / ad hun kunde frelsis / oc lefve.
norsk 1930
23 og han bad ham meget og sa: Min datter ligger på det siste; kom og legg dine hender på henne, så hun må bli frelst og leve!
Bibelen Guds Ord
Og han bad Ham sterkt og inderlig og sa: "Min lille datter ligger på det siste. Kom og legg hendene Dine på henne, så hun kan bli helbredet og få leve."
King James version
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

svenske vers      


5:21 - 24 DA 342-3; MH 59   info