Prædikerens bog 10 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Hellere visdom end våben, men én synder kan ødelægge meget godt. | 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. |
| 2 Døde fluer kan få salveblanderens olie til at stinke og boble; en smule dårskab kan veje tungere end visdom og ære. | 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. |
| 3 Den vise har hjertet til højre, tåben har hjertet til venstre. | 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. |
| 4 Ja, på den vej, dåren vandrer, mangler han forstanden, så han røber for alle, at han er en dåre. | 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. |
| 5 Hvis herskerens vrede rejser sig mod dig, skal du ikke forlade din plads, for besindighed kan afværge store synder. | 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: |
| 6 Der er et onde, jeg har set under solen, et fejlgreb fra magthaverens side: | 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. |
| 7 Dårer sættes øverst, mens rige sidder nederst. 7 Jeg har set trælle til hest og stormænd til fods som trælle. | 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. |
| 8 Den, der graver et hul, kan falde i det, den, der river et stengærde ned, kan blive bidt af en slange, | 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. |
| 9 den, der bryder sten, kan blive såret af dem, den, der kløver træ, udsætter sig for fare. | 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. |
| 10 Hvis øksen er sløv, og man ikke sliber æggen, må man bruge flere kræfter; men fordelen ved visdom er, at det lykkes. | 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. |
| 11 Hvis slangen bider, før man får den besværget, har man ingen gavn af en slangebesværger. | 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. |
| 12 Ord fra den vises mund vækker yndest, tåbens læber bringer ham ødelæggelse, | 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. |
| 13 begyndelsen på hans ord er dårskab, og enden på dem er en slem dumhed, | 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. |
| 14 og dåren bruger mange ord. Mennesket ved ikke, hvad der skal ske, og ingen kan fortælle ham, hvad der sker i fremtiden. | 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? |
| 15 Tåbens slid udmatter ham, han ved ikke engang, hvordan man kommer til byen. | 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. |
| 16 Ve dig, land, der har en dreng som konge, og hvis stormænd holder måltid fra morgenstunden; | 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! |
| 17 lykkelig du land, der har en fornem som konge, og hvis stormænd holder måltid til rette tid, med selvbeherskelse og ikke i drukkenskab. | 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! |
| 18 Når man er doven, synker bjælkerne, når man lægger hænderne i skødet, drypper det ned i huset. | 18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. |
| 19 Når man bager brød, bliver der glæde, vin gør de levende glade, og penge skaffer det alt sammen til veje. | 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. |
| 20 Ikke engang i tankerne må du forbande en konge, ikke engang i dit sovekammer må du forbande en rig; for himlens fugle kan bringe ordene videre, og de vingede væsener kan fortælle, hvad du sagde. | 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter. |