Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 9

1992

King James Version

1 Da sagde Job: 1 Then Job answered and said,
2 Sandt er det, at det forholder sig sådan; hvordan kan et menneske være retfærdigt over for Gud? 2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Vil det føre sag mod ham, kan det ikke gendrive én ud af tusind anklager. 3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Han er vis, og han er stærk, hvem kan trodse ham og slippe godt fra det? 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Han flytter-bjerge, før de ved af det, i sin vrede får han dem til at styrte sammen.5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 Han ryster jorden løs fra dens fundament, og dens søjler skælver. 6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Han befaler solen ikke at stå op, og for stjernerne har han sat segl. 7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 Han alene spænder himlen ud, han går på havets ryg. 8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 Han skaber Løven og Orion, Syvstjernen og stjernebillederne på sydhimlen. 9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Han gør store ting, der ikke kan udforskes, og undere, der ikke kan tælles. 10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 Han kan gå forbi mig, uden at jeg ser ham, han kan fare forbi, uden at jeg mærker det. 11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 Hvem kan hindre ham, hvis han vil røve noget? Hvem kan sige til ham: "Hvad er det, du gør?" 12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 Gud holder ikke igen på sin vrede, selv Rahabs hjælpere må bøje sig under ham. 13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 Hvordan skulle så jeg kunne tage til orde imod ham og vælge mine ord over for ham? 14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Selv om jeg har ret, kan jeg ikke komme til orde, men må bønfalde min dommer om nåde. 15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Hvis jeg stævnede ham, og han gav møde, tror jeg ikke, han ville lytte til mig. 16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 Han jager efter mig for en bagatel; uden grund tilføjer han mig sår på sår. 17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Han giver mig åndenød, han mætter mig med forbitrelse. 18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 Gælder det den stærkes kraft, så er det ham! Gælder det retten: "Hvem kan kræve mig til regnskab?" 19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Selv om jeg har ret, dømmer min mund mig skyldig, selv om jeg er uskyldig, gør han mig til løgner; 20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 men jeg er uskyldig! Jeg vil ikke vide af mit liv, jeg ønsker ikke at leve. 21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Det er lige meget, jeg kan kun sige: Skyldig eller uskyldig, han udsletter begge! 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 Når en flodbølge spreder pludselig død, spotter han de uskyldige i deres fortvivlelse. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Landet lægges i hænderne på uretfærdige, dommerne giver han bind for øjnene. Hvis ikke det er ham, hvem er det så? 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Mine dage går hurtigere, end man kan løbe, glædesløse jager de af sted. 25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 De farer af sted som sivbåde, som en ørn, der slår ned på byttet. 26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 Hvis jeg siger: "Jegvil glemme min klage, lægge ansigtet i andre folder og være glad igen," 27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 så må jeg tænke med gru på mine lidelser; jeg ved, at du ikke lader mig ustraffet. 28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Når jeg skal være skyldig, hvorfor skal jeg da anstrenge mig til ingen nytte? 29 If I be wicked, why then labour I in vain?
30 Om jeg så vaskede mig med sæbe og rensede hænderne i lud, 30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 ville du dyppe mig i slampølen, så mine klæder ville afsky mig. 31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 Han er ikke et menneske som jeg, så jeg kan tage til orde imod ham, og vi kan mødes i retten. 32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 Der er ingen voldgiftsmand, som kan mægle mellem os. 33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Holdt han blot op med at slå mig, så skrækken for ham ikke skulle overvælde mig, 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 da kunne jeg tale uden at frygte ham, for jeg ved, at jeg ikke har grund til det. 35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel