Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til Timotheus, mit barn, som jeg har gjort kristen. Fra Paulus, der er udsending for Jesus Kristus. Det er jeg udnævnt til af Gud, vores frelser, og af Jesus Kristus, vores håb. 1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel efter befaling fra Gud, vor frelser, og Kristus Jesus, vort håb. 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
2 Gid de vil beskytte dig og sørge for at det går dig godt. 2 Til Timotheus, mit ægte barn i troen. Nåde og barmhjertighed og hed fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
3 Da jeg var på vej til Makedonien, bad jeg dig om at blive tilbage i Efesos for at stoppe dem der lærer folk noget forkert om troen. 3 Da jeg rejste til Makedonien, bad jeg dig blive i Efesos, for at du skulle påbyde visse folk, at de ikke må føre vranglære 3 As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
4 De beskæftiger sig med skabelsesberetningen og endeløse slægtsrækker, men det fører kun til tomt tankespind. Det gør ikke nogen klogere på den plan Gud har lagt for at frelse verden, for her drejer det sig om at tro. 4 eller holde sig til myter og endeløse stamtavler, hvad der snarere fremmer spekulationer, end det tjener Guds frelsesplan, hvor det drejer sig om tro. 4 Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
5 Derfor er din opgave at få menigheden til at leve et liv i den kærlighed der kommer af et rent hjerte, en god samvittighed og en uforbeholden tro. 5 Sigtet med det påbud er kærlighed af et rent hjerte, af en god samvittighed og af en oprigtig tro. 5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
6 Det er der nogle der er ligeglade med, og de fortaber sig i stedet i meningsløs snak. 6 Nogle har forvildet sig bort ha dette og har vendt sig til tom snak; 6 From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
7 De vil gerne undervise i Loven, men de forstår ikke selv hvad de taler om, eller hvad det er de så skråsikkert siger. 7 de vil være lærere i loven, men forstår hverken det, de selv siger, eller hvad det er, de udtaler sig så sikkert om. 7 Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
8 Vi andre ved at Loven er god når den bare bliver brugt sådan som det er meningen. 8 Men vi ved, at loven er god, hvis man bruger den, som lov skal bruges, 8 But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
9 Husk at Loven ikke er tiltænkt hæderlige folk, men beregnet på dem der er ligeglade med lov og orden og ikke vil underordne sig. Loven er til for syndere og gudløse, for dem der foragter det religiøse, for dem der er mordere og endda er parat til at slå deres egne forældre ihjel, 9 og når man ved, at en lov ikke er bestemt for retskafne, men for lovbrydere og genstridige, for gudløse og syndige, for spottere og ugudelige, for dem, der slår deres far eller mor ihjel, for drabsmænd, 9 Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
10 for folk der går på bordel, homoseksuelle, slavehandlere, løgnere og bedragere. Loven er i det hele taget rettet mod alt det der strider mod den sunde lære 10 utugtige, mænd der ligger i med mænd, bortførere, løgnere, menedere, og hvad der ellers strider mod den sunde lære 10 For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
11 som vi finder i budskabet om den himmelske Gud, og som det er min opgave at give videre. 11 efter det evangelium om herligheden hos den salige Gud, som jeg har fået betroet. 11 According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
12 Jeg er taknemmelig for at Jesus Kristus har haft tillid til mig og gjort mig i stand til at udføre opgaven, 12 Jeg takker ham, der har givet mig kraft, Kristus Jesus, vor Herre, fordi han har vist mig den tillid at tage mig i sin tjeneste, 12 And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
13 selvom jeg tidligere hånede ham, forfulgte hans tilhængere og var voldelig imod dem. Jeg blev tilgivet fordi jeg i min mangel på tro ikke vidste bedre, 13 skønt jeg tidligere var en spotter og forfølger og fór frem med vold. Men jeg fandt barmhjertighed, for i min vantro vidste jeg ikke, hvad jeg gjorde, 13 Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
14 og Guds velsignelse fyldte mig med tro og kærlighed ud over alle grænser på grund af Jesus Kristus. 14 og vor Herres nåde har været ud over alle grænser med tro og kærlighed i Kristus Jesus -14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
15 Det passer virkelig at han kom til verden for at frelse syndere. Jeg var selv den værste af dem alle sammen, 15 troværdigt er det ord og al modtagelse værd! For Kristus Jesus kom til verden for at frelse syndere, og af dem er jeg den største. 15 This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
16 men Jesus Kristus hjalp mig. Jeg var den første han viste sin store overbærenhed over for, og på den måde gjorde han mig til et forbillede for alle der i fremtiden begynder at tro på ham og får evigt liv. 16 Men netop derfor fandt jeg barmhjertighed, for at jeg kunne være den første, Kristus Jesus viste hele sin langmodighed på, til eksempel for dem, der skal komme til tro på ham og få evigt liv. 16 Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
17 Evighedernes konge, du som er udødelig og usynlig. Du er den eneste Gud, og vi hylder dig i al evighed. Amen. 17 Evighedernes konge, den uforgængelige, usynlige eneste Gud være ære og pris i evighedernes evigheder! Amen. 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
18 Timotheus, mit barn, du har altså fået den opgave at sætte en stopper for dem der lærer folk noget forkert. Din opgave opfylder de profetier der handler om dig, og takket være dem kan du kæmpe den vigtige kamp 18 Dette påbud giver jeg dig, mit barn Timotheus, i tillid til de profetier, der engang lød over dig, for at du med støtte i dem skal stride den gode strid, 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
19 med god samvittighed og troen i behold. Der er nogle der har ignoreret samvittigheden, og derfor er deres tro ødelagt. 19 med tro og med god samvittighed. Den har nogle afvist, og derved har deres tro lidt skibbrud; 19 Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
20 Det gælder også Hymenæus og Alexander. Dem har jeg overladt til Satan så de kan lære ikke at håne Gud. 20 til dem hører Hymenæus og Alexander, som jeg overgav til Satan, for at de skulle lære ikke at spotte. 20 Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel