Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zefanias bog 1

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord, som kom til Zefanias, en søn af Kusji, en søn af Gedalja, en søn af Amarja, en søn af Ezekias, i de dage da Josias, Amons søn, var konge i Juda.1 Zophoniæ Bog. I. Capitel. HErrens Ord / som skeede til Zophoniam / Chusi søn / Gedaliæ søns / Amariæ søns / Ezechiæ søns / i Josia Amons søns / Juda Kongis Tjd. 1 The word of the LORD which came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hizkiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 Jeg bortriver, bortriver alt fra jorden, lyder det fra Herren; 2 Jeg vil vist borttage Alting af Landet / siger HErren / 2 I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.
3 jeg bortriver folk og fæ, jeg bortriver himlens fugle og havets fisk. Gudløse bringer jeg til fald, og syndere rydder jeg, bort fra jorden, lyder det fra Herren. 3 Jeg vil borttage Menniskene oc Diurene / Jeg vil borttage Fuglene under Himmelen / oc Fiskene i Hafvet / oc Forargelserne med de ugudelige / Ja jeg vil udrydde Menniskene af landet / siger HErren. 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
4 Jeres Gud rækker hånden mod Juda og alle Jerusalems borgere. Jeg fjerner den sidste Ba'al fra dette sted og afgudspræsternes navn med præsterne 4 Oc Jeg vil udstrecke mjn Haand mod Juda /oc mod alle som boe i Jerusalem : Oc Jeg vil udrydde af den sted / det ofverblefvet af Baal / (oc) de Camarims Nafne med Præsterne. 4 I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, and the name of the Chemarims with the priests;
5 og dem, som på tagene tilbeder himlens hær, og dem, som tilbeder Herren og sværger til bam, men også sværger ved milkom, 5 Oc dem / som bede paa Tagene for Himmelens Hær / oc dem som tilbede / oc svære ved HErren / oc svære ved malcham / 5 And them that worship the host of heaven upon the housetops; and them that worship and that swear by the LORD, and that swear by Malcham;
6 og dem, som veg bort fra Herren, ej søger, ej rådspørger Herren.6 Oc dem som vige bag fra HErren : Oc dem som icke støtte om HErren / oc icke acte hannem. 6 And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor inquired for him.
7 Stille for den Herre Herren! Thi hans dag er nær; thi Herren har et offer rede, han har helliget de budne. 7 Tj stille for den HErre HErre / Thi HErrens Dag er nær / Thi HErren hafver beridt et Slactoffer / hafver helligit sine Jndbudne. 7 Hold thy peace at the presence of the Lord GOD: for the day of the LORD is at hand: for the LORD hath prepared a sacrifice, he hath bid his guests.
8 Og på Herrens offerdag skal det ske: Da vil jeg hjemsøge fyrsterne og kongens sønner og alle dem, som er klædt i udenlandsk dragt. 8 Oc det skal skee paa HErrens Slactofer Dag / da vil Jeg hiemsøge Fyrsterne oc Kongens Børn / oc alle som bære fremmede Klæder. 8 And it shall come to pass in the day of the LORD'S sacrifice, that I will punish the princes, and the king's children, and all such as are clothed with strange apparel.
9 Den dag hjemsøget jeg alle, som hopper over tærsklen, som fylder deres herres hus med vold og svig.9 Oc jeg vil hiemsøge / hver den som springer ofver Dørtærsklen paa samme Tjd : som fylde deres HErrers Huus med Vold oc Svjg. 9 In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters' houses with violence and deceit.
10 den dag skal det ske, så lyder det fra Herren: Hør skrig fra Fiskeporten og jamren fra den nye bydel. Fra højene et vældigt brag! 10 Oc der skal være paa sæmme tjd / siger HErren et Raabs liud fra Fiskeporten / oc en hylen fra den anden (part/) oc et stoort Jammers skrjg fra Høyene. 10 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that there shall be the noise of a cry from the fish gate, and an howling from the second, and a great crashing from the hills.
11 Beboerne i morteren jamrer, thi slettet er alt kræmmerfolket, udryddet enhver, som vejer sølv.11 Hyler j som boe i mactes / Thi alt Folck af Kræmere er slet borte / alle som bære Pendinge / ere udryddede. 11 Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
12 Til den tid skal det ske: Jeg ransager Jerusalem med lygter og hjemsøger mændene der, som ligger i ro på deres bærme, som siger i deres hjerte: »Herren gør hverken godt eller ondt.« 12 Oc det skal skee / paa samme tjd / vil jeg randsage Jerusalem med Lycter : oc Jeg vil hiemsøge de Folck / som ligge paa deres Bærme / som sige i deres Hierte / HErren skal icke giøre ont oc ey giøre got. 12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil.
13 Deres gods skal gøres til bytte, deres huse skal ødelægges. De skal vel bygge huse, men ej bo deri, vel plante vingårde, men vinen skal de ikke drikke.13 Derfor skal deres gods blifve til Rof / oc deres huus til en Ørcken : Oc de skulle bygge huuse / men icke boe (i dem.) Oc de skulle plante vjndgaarde / men icke dricke Vjn af dem. 13 Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
14 Nær er Herrens dag, den store, den er nær og kommer hastigt. Hør, Herrens dag, den bitre! Da udstøder helten skrig. 14 (Thi) Herrens stoore Dag er nær / den er nær / oc hafver meget : Der er Herrens Dags liud / der raaber en Sterck bitterligen. 14 The great day of the LORD is near, it is near, and hasteth greatly, even the voice of the day of the LORD: the mighty man shall cry there bitterly.
15 Den dag er en vredens dag, en trængselens og nødens dag, en ødelæggelsens og ødets dag, en mørkets og mulmets dag, en skyernes og tågens dag, 15 Den Dag er Grumheds Dag / Drøfvelsens oc Angistens Dag / Bulders oc Stormens Dag / Mørket oc Taages Dag / Skyes oc Mulmens Dag / 15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of wasteness and desolation, a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness,
16 en hornets og krigsskrigets dag imod de faste stæder og imod de knejsende tinder. 16 Basuuns oc trommetes Dag / mod de faste Stæder oc mod de høye Tindinger. 16 A day of the trumpet and alarm against the fenced cities, and against the high towers.
17 Over menneskene bringer jeg trængsel; som blinde vanker de om, fordi de synded mod Herren. Deres blod øses ud som støv, deres livssaft ligesom skarn. 17 Oc jeg vil giøre Folckene bange / oc de skulle gaae omkring / som de Blinde / Thi de hafve syndet for HErren : Oc deres Blood skal udgydis / som støf / oc deres Legome som Møg. 17 And I will bring distress upon men, that they shall walk like blind men, because they have sinned against the LORD: and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as the dung.
18 Hverken deres sølv eller guld evner at frelse dem på Herrens vredes dag, når hele jorden fortæres af hans nidkærheds ild; thi undergang, ja brat tilintetgørelse bringer jeg over alle, som bor på jorden.18 Hvercken deres Støf eller deres Guld skal kunde redde dem / paa HErrens Vredis Dag / Men alt Landet skal fortæris ved hans njndkierheds Jld / Thi hand skal jo giøre en hastig ende / med alle dem som boe i Landet. 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD'S wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for he shall make even a speedy riddance of all them that dwell in the land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel