Salmernes bog 86 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Bøj dit øre, herre, og svar mig, thi jeg er arm og fattig! | 1 LXXXVI. Davids Bøn. HErren bøy dine Øren / bønhør mig : thi jeg er elendig oc arm. | 1 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. |
2 Vogt min sjæl, thi jeg ærer dig; frels din tjener, som stoler på dig! | 2 Bevar min Siæl / thi jeg er (din) hellig : Frelss din Tienere du min Gud / som forlader sig paa dig. | 2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
3 Vær mig nådig, herre, du er min Gud; thi jeg råber til dig dagen igennem. | 3 HErre vær mig naadig / thi jeg raaber hver Dag til dig. | 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. |
4 Glæd din tjeners sjæl, thi til dig, o Herre, løfter jeg min sjæl; | 4 Glæd din Tieneris Siæl : thi til dig HErre opløfter jeg min Siæl. | 4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
5 thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig på nåde mod alle, der påkalder dig. | 5 Thi du HErre est god oc naadig / oc hafver megen Miskundhed / mod alle som kalde paa dig. | 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. |
6 Lyt til min bøn, o Herre, lån øre til min tryglende røst! | 6 HErre / gif act paa min Bøn / oc merck paa min Formanelsers Røst. | 6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
7 På nødens dag påkalder jeg dig, thi du svarer mig. | 7 Paa min Nøds Dag vil jeg paakalde dig / Thi du bønhører mig. | 7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. |
8 Der er ingen som du blandt guderne, herre, og uden lige er dine gerninger. | 8 Der er ingen / som du / blandt Guderne / HErre / Oc der ere ingen som for dine Gierninger. | 8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. |
9 Alle folk, som du har skabt, skal komme, herre, og tilbede dig, og de skal ære dit navn. | 9 Alle Hedninge sm du hafver giort / skulle komme oc tilbede for dit Ansict / HErre / oc ære dit Nafn. | 9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
10 Thi du er stor og gør vidunderlige ting, du alene er Gud. | 10 Thi du est stoor / oc den som giør underlige Ting / Du / du est Gud alleene. | 10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. |
11 Lær mig, herre, din vej, at jeg kan vandre i din sandhed; vend mit hjerte til dette ene: at frygte dit navn. | 11 Lær mig HErre din Vey / jeg vil vandre i din Sandhed : Foreene mit Hierte / ad frycte du Nafn | 11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. |
12 Jeg vil takke dig, herre min Gud, af hele mit hjerte, evindelig ære dit navn; | 12 Jeg vil tacke dig HErre min Gud i mit gandske Hierte / Oc ære dit nafn ævindeligen | 12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. |
13 thi stor er din miskundhed mod mig, min sjæl har du frelst fra dødsrigets dyb. | 13 thi din Miskundhed er stoor ofver mig : Oc du frjede min siæl af det dybe Helfvede. | 13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. |
14 Frække har rejst sig imod mig, Gud; voldsmænd, i flok vil tage mit liv, og dig har de ikke for øje. | 14 Gud / oc Stolte sætte dem op imod mig / oc Tyranners Hooe staa efter min Siæl : oc hafve dig icke for Øyne. | 14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. |
15 Men, herre, du er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rig på nåde og sandhed. | 15 Men du HErre Gud est barmhiertig og naadig / tallmodig / oc hafver megen Miskundhed oc sandhed. | 15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. |
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, giv din tjener din styrke, frels din tjenerindes søn! | 16 Vent dig til mig / oc vær mig naadig / gif din Tienere din Styrcke : Oc frelss din Tienerindis Søn | 16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. |
17 Und mig et tegn på din godhed; at mine fjender med skamme må se, at du, o Herre, hjælper og trøster mig! | 17 Giør et Tegn med mig / til gode / ad de mue det see / som mig have / oc skamme sig / Ad du HErre hafver hiulpit mgi / oc trøstit mig. | 17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. |