Salmernes bog 119 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Salige de, hvis vandel er fulde, som vandrer i Herrens lov. | 1 CXIX. Aleph. SAlige ere de som lefve frommeligen / De som vandre i HErrens lov. | 1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 Salige de, der agter på hans vidnesbyrd, søger ham af hele deres hjerte. | 2 Salige ere de / som holde hans vidnesbyrd : De hannen søge af ganske Hierte. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 De, som ikke gør uret, men vandrer på hans veje. | 3 Ja de som giøre icke MIssgierning : (Men) vandre paa hans Veye. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 Du har givet dine befalinger, for at de nøje skal holdes. | 4 (HErre) du hafver budit / ad mand skal flitteligen holde din Befalning. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 O, måtte jeg vandre med faste skridt, så jeg holder dine vedtægter! | 5 O ad mine Veye mue stadfestes ad holde dine Skick. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 Da skulle jeg ikke blive til - skamme, thi jeg så hen til alle dine bud. | 6 Da skal jeg icke besæmmis / Naar jeg seer beden til alle dine Bud / | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt hjerte, når jeg lærer din retfærds lovbud. | 7 Jeg vil tacke dig af et oprictigt Hierte / i det jeg læer dine Retfærdigheds Domme. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 Jeg vil holde dine vedtægter, svigt mig dog ikke helt! | 8 Jeg vil holde dine Skick : forlad mig icke saa saare. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 Hvorledes holder en ung sin vej ren? ved at bolde sig efter dit ord. | 9 Beth. Hvor med skal en ung bevjse sin Stj? Ad vocte (der paa) efter dit ord? | 9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 Af hele mit hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine bud! | 10 Jeg søgte dig af mit gandske Hierte / Lad mig icke fare vild fra dine Bud. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 Jeg gemmer dit ord i mit hjerte for ikke at synde imod dig. | 11 Jeg giemte dine Ord i mit Hierte / paa det ad jeg skal icke synde imod dig. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 Lovet være du, herre, lær mig dine vedtægter! | 12 Lofvet være du HErre / lær mig dine Skick. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 Jeg kundgør med mine læber alle din munds lovbud. | 13 Jeg opregnede med mine Læbe / all din Munds Ræt. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 Jeg glæder mig over dine vidnesbyrds vej, som var det al verdens rigdom. | 14 Jeg glæder mig i dit Vidnissbyrdie Vey / som ofver alle Ofverflødighed. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 Jeg vil grunde på dine befalinger og se til dine stier. | 15 Jeg vil tæncke paa dine Befalninger / oc see til dine Stjr. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 I dine vedtægter har jeg min lyst, jeg glemmer ikke dit ord. | 16 Jeg vil forlyste mig i dine Skick : jeg vil icke forglemme dine Ord. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 Und din tjener at leve, at jeg kan holde dit ord. | 17 Gimel. Giør vel med din Tienere / (ad) jeg maa lefve / oc holde dine Ord. | 17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 Oplad mine øjne, at jeg må skue de underfulde ting i din lov. | 18 Oplad mine Øyne / ad jeg maa see de underlige Ting af din Lov. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 Fremmed er jeg på jorden, skjul ikke dine bud for mig! | 19 Jeg er fremmed paa Jorden / skiul icke d ine Bud for mig. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 Altid hentæres min sjæl af længsel efter dine lovbud. | 20 Min Siæl er sønderknuset for stoor Længel / efter Dine Ræt altjd. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine bud. | 21 Du straffede hart de forbandede Hofmodige / som fore vild fra dine Bud. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 Vælt hån og ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine vidnesbyrd. | 22 Vent fra mig Bespottelse oc Foractelse / Thi jeg holder mine Vidnesbyrd. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 Om fyrster oplægger råd imod mig, grunder din tjener på dine vedtægter. | 23 Der sagde ocsaa Førefter / oc de talede imod mig / (Men) din Tienere skal tæncke paa dine Skick. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 Ja, dine vidnesbyrd er min lyst, det er dem, der giver mig råd. | 24 Jeg hafver ocsaa Lyst til dine Vidnesbyrd / (De ere) mine Raadsmænd: | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 I støvet ligger min sjæl, hold mig i live efter dit ord! | 25 Daleth. Min Siæl hænger ved Støf : holt mig i LIfve / efter dit Ord. | 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 Mine veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine vedtægter lære du mig. | 26 Jeg opregnede mine Veye / Oc du bønhørde mig / lær mig dine Skick. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 Lad mig fatte dine befalingers vej og grunde på dine undere. | 27 Lad mig forsstaa dine befalningers vey / saa jeg tale om dine underlige Gierninger. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 Af kummer græder. Min sjæl, oprejs mig efter dit ord! | 28 Min Siæl flyder hen for Bedrøfvelse: styrck mig efter dit Ord. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 Lad løgnens vej være langt fra mig og skænk mig i nåde din lov! | 29 . Vent fra mig den falske vey / oc skenck mig din Lov. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 Troskabs vej har jeg valgt, dine lovbud attrår jeg. | 30 Jeg udvalde Sandheds Vey / Jeg sætte dine Ræt for (mig.) | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 Jeg hænger ved dine vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, herre! | 31 Jeg ængde ved dine Vidnisbyrd / HErre/ lad mig icke beskæmmis. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 Jeg vil løbe dine buds vej, thi du giver mit hjerte at ånde frit. | 32 Jeg vil løbe dine Budords Vey / naar du trøster mit Hierte. He. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 Lær mig, herre, dine vedtægters vej, så jeg agter derpå til enden. | 33 HErre / lær mig dine Skickes Vey / Oc jeg vil bevar den indtil Enden. | 33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 Giv mig kløgt, så jeg agter på din lov og holder den af hele mit hjerte. | 34 Undervjs mig / Oc jeg vil bevare din Lov / oc holde den af gandske Hierte | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 Før mig ad dine buds sti, thi jeg har lyst til dem. | 35 Før mig paa dine Budords Stj / thi jeg hafver Lyst der til. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 Bøj mit hjerte til dine vidnesbyrd og ej til uredelig vinding. | 36 Bøy mit Hierte til dine Vidnisbyrd / Oc icke til Gerighed. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 Vend mine øjne bort fra tant, hold mig i live ved dit ord! | 37 Bortvend mine Øyne / ad de icke see Forfængelighed : holt mig i Lifve paa dine veye. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 Stadfæst for din tjener dit ord, så jeg lærer at frygte dig. | 38 Befeste dit Ord for din Tienere / som tien til din Fryct. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 Hold borte fra mig den skændsel, jeg frygter, thi dine lovbud er gode. | 39 Lad min Forsmædelse gaa forofver / som jeg fryctede for : Thi dine Domme ere gode. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 Se, dine befalinger længes jeg efter, hold mig i live ved din retfærd! | 40 See / Jeg hafve Begerlighed til dine Befalninger / holt mig i lifve ved din Retferdighed. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 Lad din miskundhed komme over mig, herre, din Frelse efter dit ord, | 41 Vaf. O HErre/ lad din Miskundhed vederfaris mig : din Frelse efter dit Ord. | 41 VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 så jeg har svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit ord. | 42 Oc jeg vil svare den som bereder mig noget / det / Ad jeg hafver forlat mig paa dit Ord. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 Tag ikke ganske sandheds ord fra min mund, thi jeg bier på dine lovbud. | 43 Oc tag icke Sandheds Ord / saa aldelis af min Mund / Thi jeg vocter paa dine Domme. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 Jeg vil stadig holde din lov, ja evigt og altid; | 44 Oc jeg vil stedse holde dine Lov / ævindelig oc altjd. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 jeg vil vandre i åbent land, thi dine befalinger ligger mig på sinde. | 45 Oc jeg vil flux vandre paa Rummet / thi jeg søgte dine Befalininger. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger uden at blues; | 46 Oc jeg vil tale om dine Vidnesbyrde for Konger / Oc icke bekæmmis. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 jeg vil fryde mig over dine bud, som jeg højlige elsker; | 47 Oc jeg vil forlyste mig med dine Bud / hvilcke jeg elskte / oc tale om dine skick. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 jeg vil udrække hænderne mod dine bud og grunde på dine vedtægter. | | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 Kom ordet til din tjener i hu, fordi du har ladet mig håbe. | 49 Zain. Tænck paa det Ord mod din Tienere / med hvilcket du fortrøstede mig. | 49 ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 Det er min trøst i nød, at dit ord har holdt mig i live. | 50 Denne er min Trøst i min Elendighed: Thi det ord hafver holt mig i Lifve. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din lov. | 51 De hofmodige spottede mig saa saare / jeg vjgede (dog) icke fra din Lov. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 Dine lovbud fra fordum, herre, kom jeg i hu og fandt trøst. | 52 HErre / jeg tænckte paa dine Domme af Ævighed / oc blev trøstet. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din lov. | 53 Der betog mig en Fyrighed / for de Ugudelighe som forlade din Lov. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 Dine vedtægter blev mig til sange i min udlændigheds hus. | 54 Dine Skicke ere min Sang / J mit Giæsteherberge. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 Om natten kom jeg dit navn i hu, herre, jeg holdt din lov. | 55 HErre jeg tænckte om Natten paa dit Nafn / oc hult din Lov. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 Det blev min lykkelige lod: at agte på dine befalinger. | 56 Det skeede mig / for jeg hult dine Befalninger. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 Min del er Herren, jeg satte mig for at holde dine ord. | 57 Cheth. Jeg sagde / HErren er min deel / Jeg vil holde dine Ord. | 57 CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit hjerte, vær mig nådig efter dit ord! | 58 Jeg bad for dit Ansict / af gandske Hierte / Vær mig naadig efter dit Ord. | 58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 Jeg overtænkte mine veje og styred min fod tilbage til dine vidnesbyrd. | 59 Jeg betænckte mine Veye / Oc vende mi-Fødder til dine Vidnesbyrd. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine bud. | 60 Jeg hafvde / oc tøfvede icke ad holde dine Bud. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 De gudløses snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din lov. | 61 De Ugudeliges Hob røfvede mig : (Men) jeg forglemte icke din Lov. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 Jeg, står op ved midnat og takker dig for dine retfærdige lovbud. | 62 Jeg staar op om Midnat / ad tacke dig / for din Rætferdigheds Domme. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 Jeg er fælle med alle, der frygter dig og holder dine befalinger. | 63 Jeg holder mig til alle dem / som frycte dig / oc holde dine Befalninger. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 Jorden er fuld af din miskundhed, herre, lær mig dine vedtægter! | 64 HErre / Jorden er fuld af din Miskundhed : Lær mig dine Skick. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 Du gjorde vel mod din tjener, herre, efter dit ord. | 65 Tech. Du giorde vel mod din Tienere / HErre efter dit Ord. | 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 Giv mig forstand og indsigt, thi jeg tror på dine bud. | 66 Lær mig en god (Sands) oc Forstand : Thi jeg troede paa dine Bud. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit ord. | 67 Før jeg blev ydmyget / foer jeg vild : Men nu holt jeg dit Ord. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 God er du og gør godt, lær mig dine vedtægter! | 68 Du est god oc giør vel / Lær mig dine Skick. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 De frække tilsøler mig med løgn, men på dine bud tager jeg hjerteligt vare. | 69 De Hofmodige dicte Løgn ofver mig / (Men) jeg vil holde dine Befalinger ad gandske Hierte. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 Deres hjerte er dorskt som fedt, jeg har min lyst i din lov. | 70 Deres HIerte blef sæt som Jster / (Men) jeg forlystede mig ved din Lov. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunne lære dine vedtægter. | 71 Det var mig got / ad jeg blev ælendig / ad jeg kunde lære dine Skick | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 Din munds lov er mig mere værd end guld og sølv i dynger. | 72 Din Munds Lov er mig bedre / end tusinde (Stycker) Guld oc Sølf. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 Dine hænder skabte og dannede mig, giv mig indsigt; så jeg kan lære dine bud! | 73 Jod. Dine Hænder hafve giort oc beridt mig / Undervjs mig / oc jeg vil lære dine Bud. | 73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit ord. | 74 De som frycte dig / skulle see mig / oc glæde sig / thi jeg haabis paa dit Ord. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 Herre, jeg ved, at dine bud er retfærdige, i trofasthed har du ydmyget mig. | 75 HErre jeg veed / ad dine Domme ere Retferdighed : Oc ad du ydmygede mig troligen. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 Lad din miskundhed være min trøst efter dit ord til din tjener! | 76 Lad din Miskundhed nu (komme) ad trøste mig / efter dit Ord til dine Tienere. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 Din barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din lov er min lyst. | 77 Lad din Barmhiertighed vederfaris mig / ad jeg maa lefve: Thi din Lov er min stoore Lyst. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig uret, jeg grunder på dine befalinger. | 78 Lad de hofmodige beskæmmes / thi de nedtrycke mig med Falskhed / (Men) jeg vil tale om din Befalning. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine vidnesbyrd. | 79 Lad dem vende om til mig / som dig frycte / oc kiende dine Vidnesbyrd. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 Lad mit hjerte være fuldkomment i dine vedtægter, at jeg ikke skal blive til skamme. | 80 Lad mit Hierte blifve fuldkommet i dine Skick / ad jeg icke skal beskæmmis. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 Efter din Frelse længes min sjæl, jeg bier på dit ord. | 81 Caph. Min Siæl forlængtis efter din Salighed : Jeg haabtis paa dit Ord. | 81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 Mine øjne længes efter dit ord og siger: »hvornår mon du trøster mig?« | 82 Mine Øyne forsmæctede for dit Ord / J det jeg sagde / Naar vilt du trøste mig | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 thi jeg er som en lædersæk i røg, men dine vedtægter glemte jeg ikke. | 83 Thi jeg var ljge som en Huud i Røg / (Dog) forglemte jeg icke dine Skick. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 Hvor langt er vel din tjeners liv? når vil du dømme dem, der forfølger mig? | 84 Hvor længe skal din Tienere bie? Naar vilt du holde Dom ofver dem som forfølge mig? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 De frække grov mig grave, de, som ej følger din lov. | 85 De stolte grofve Grafver for mig / hvilcket icke er efter din Lov. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 Alle dine bud er trofaste, med løgn forfølger man mig, o hjælp mig! | 86 Alle dine Bud ere Sandhed / de forfølge mig faslkeligen / hielp mig. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 De har næsten tilintetgjort mig på jorden, men dine befalinger slipper jeg ikke. | 87 . De hafde noget nær omkommet mig paa Jorden / Men jeg forlod icke dine befalninger. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 Hold mig i live efter din miskundhed, at jeg kan holde din munds vidnesbyrd. | 88 Holt mig i lifve efter din Miskundhed / thi jeg vil bevare din Munds Vidnesbyrd. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 Herre, dit ord er evigt, står fast i himlen. | 89 Lamed. HErre dit Ord bestaar ævindelig / i HImlene. | 89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 Din trofasthed varer fra slægt til slægt, du grundfæsted jorden, og den står fast. | 90 Din Sandhed varer stedse oc altjd : Du befæstede Jorde / oc den skal blifve ved. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 Dine lovbud står fast, de holder dine tjenere oppe. | 91 De blifve ved (endnu) denne Dag / efter dine Domme / thi de ere alle dine Tienere. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 Havde din lov ej været min lyst, da var jeg omkommet i min elende. | 92 Hafde din Lov icke værit min stoore Lyst / da hafde jeg omkommit udi min Elendighed. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 Aldrig i evighed glemmer jeg dine befalinger, thi ved dem holdt du mig i live. | 93 Jeg vil aldrig forglemme dine befalninger / thi du holt mig i Lifve med dem. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 Din er jeg, frels mig, thi dine befalinger ligger mig på sinde. | 94 Jeg hør dig til / frelss mig / Thi jeg søgte dine Befalninger. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine vidnesbyrd mærker jeg mig. | 95 De Ugudelige toge vare paa mig / ad ødelegge mig : (Men) jeg vil gifve act paa dine Vidnesbyrd. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 For alting så jeg en grænse, men såre vidt rækker dit bud. | 96 Jeg hafver feit Ende paa alle Ting: (Men) dit Bud strecker sig meget vjt. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 Hvor elsker jeg dog din lov! Hele dagen grunder jeg på den. | 97 Mem. Hvad hafde jeg din Lov saare kier / den er min tale hver Dag. | 97 MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 Dit bud har gjort mig visere end mine fjender, thi det er for stedse mit. | 98 Du skalt giøre mig vjsere end mine Fiender / med dine Bud / Thi det er mit ævindelig. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 Jeg er klogere end alle mine lærere, thi jeg grunder på dine vidnesbyrd. | 99 Jeg blev forstadigere end alle de som lærde mig / Thi dine Vidnesbyrd var min Tale. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 Jeg har mere forstand end de gamle; jeg agter på dine bud. | 100 Jeg blev klogere end de gamle / Thi jeg holt dine Befalninger. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 Jeg holder min fod fra hver vej, som er ond, at jeg kan holde dit ord. | 101 Jeg holt mine Føder fra alle onde Stjer / ad jeg kunde holde dit Ord. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 Fra dine lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig. | 102 Jeg vigede icke fra dine Domme / thi du lærde mig. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 Hvor sødt er dit ord for min gane, sødere end honning for min mund. | 103 Hvad var dine Ord sødere for min Gaane / end Hunning for min Mund. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 Ved dine befalinger fik jeg forstand, så jeg hader al løgnens vej. | 104 Jeg blifver klog af dine Befalinger / derfor hadede jeg alle falske Stje. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 Dit ord er en lygte for min fod, et lys på min sti. | 105 Num. Dit ord er en Løcte for min Fod / oc et Lius paa min Stj. | 105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 Jeg svor en ed og holdt den: at følge dine retfærdige lovbud. | 106 Jeg svor oc vil det holde / ad jeg vil bevare din Rætferdigheds Domme. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 Jeg er såre ydmyget, herre, hold mig i live efter dit ord! | 107 Jeg er saare elendig / HErre / holt mig i lifve / efter dit Ord. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 Lad min munds frivillige ofre behage dig, herre, og lær mig dine lovbud! | 108 HErre / lad nu min Munds frjvillige offer behage dig : Oc lære mig dine Dome | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 Altid går jeg med livet i hænderne, men jeg glemte ikke din lov. | 109 Min Siæl er altjd i min haand : Dog hafver jeg icke forglemt din Lov. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 De gudløse lægger snarer for mig, men fra dine befalinger for jeg ej vild. | 110 De Ugudelige lagde en Snare for mig : dog foer jeg icke vild fra dine Befalninger. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 Dine vidnesbyrd fik jeg til evigt eje, thi de er mit hjertes glæde. | 111 Jeg fick dine Vidnesbyrd til Arf ævindelig : Thi de ere mit Hiertis Glæde. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 Jeg bøjed mit hjerte til at holde dine vedtægter for evigt til enden. | 112 Jeg bøyede mig Hierte / ad giøre efter dine Skick ævindeligen til Ende. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 Jeg hader tvesindet mand, men jeg elsker din lov. | 113 Samech. Jeg hadede underfundige Stycker / Oc elskte din Lov. | 113 SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 Mit skjul og mit skjold er du, jeg bier på dit ord. | 114 Du est mit Skiul / oc min Skiold. Jeg hobte til dit Ord. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 Vig fra mig, i, som gør ondt, jeg vil holde min Guds bud. | 115 Vjger fra mig J Onde / oc jeg vil holde min Guds Bud. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 Støt mig efter dit ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit håb! | 116 Opholt mig efter dit Ord / ad jeg maa lefve / oc lad mig icke beskæmmis i mit Haab. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 Hold mig oppe, at jeg må Frelses og altid have min lyst i dine vedtægter! | 117 Styrck mig / ad jeg maa blifve frelst / Oc jeg vil altjd forlyste mig i dine Skick. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine vedtægter, thi de higer efter løgn. | 118 Du nedsogst alle dem som foore vild fra dine Skick / Thi deres Svig er Falskhed. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 For slagger regner du alle jordens gudløse, derfor elsker jeg dine vidnesbyrd. | 119 Du bortkastede alle Ugudelige paa Jorden : som Smediefinder. / Derfor elskte jeg dine Vidnesbyrd. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 Af rædsel for dig gyser mit kød, og jeg frygter for dine lovbud. | 120 Mit Kiød var red for din Fryct / Oc jeg forfærdedis for dine Domme. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 Ret og skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig! | 121 Ajin. Jeg forfremmet Ræt oc Rætferdighed : Gif mig icke under dem / som ville giøre mig Vold. | 121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 Gå i borgen for din tjener, lad ikke de frække trænge mig! | 122 Forsvar din Tienere til gode : Ad de Hofmodige giøre mig icke Vold. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 Mine øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit retfærds ord. | 123 Mine Øyne forlængdes saae efter din Salighed / Oc efter din Rætferdigheds Ord. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 Gør med din tjener efter din miskundhed og lær mig dine vedtægter! | 124 Giør med din Tiener efter din Miskundhed / Oc lær mig dine Skick. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 Jeg er din tjener, giv mig indsigt, at jeg må kende dine vidnesbyrd! | 125 Jeg er din Tienere / undervjs mig / ad jeg maa kiende dit Vidnisbyrd. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 Det er tid for Herren at gribe ind, de har krænket din lov. | 126 Det er Tjd / ad HErren giør (der noget til) de hafve sønderrefvet din Lov | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 Derfor elsker jeg dine bud fremfor guld og skatte. | 127 Derfor elskte jeg dine Bud / ofver Guld oc ofver purt Guld. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine befalinger og hader hver løgnens sti. | 128 Derfor holder jeg alle dine Befalninger ræt ad være / Jeg hadede alle falske Veye. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 Underfulde er dine vidnesbyrd, derfor agted min sjæl på dem. | 129 Pe. Dine Vidnisbyrd ere underlige / derfor holt min Siæl dem. | 129 PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 Tydes dine ord, så bringer de lys, de giver enfoldige indsigt. | 130 Dine Ords Opladelse kand opliuse / som giør de Enfolige / kloge. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 Jeg åbned begærligt min mund, thi min attrå stod til dine bud. | 131 Jeg oplod min Mund / oc tog Aande : thi jeg hafde Begierlighed til deine bud. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som ret er for dem, der elsker dit navn! | 132 Vent dig til mig / oc vær mig naadig / som du pleyer ad giøre mod dem er elske dit Nafn. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 Lad ved dit ord mine skridt blive faste og ingen uret få magten over mig! | 133 Befæst mine gange i dit Ord / Oc lad ingen uræt regere ofver mig. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 Udløs mig fra menneskers vold, at jeg må holde dine befalinger! | 134 Forløss mig fra Menniskenes Vold / saa vil jeg holde dine Befalinger. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 Lad dit ansigt lyse over din tjener og lær mig dine vedtægter! | 135 Lad dit Ansict skinne for din Tienere / Oc lær mgi din Skick. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 Vand i strømme græder mine øjne, fordi man ej holder din lov. | 136 Der fløde Vandstrømme af mine Øyne / for de icke hulde din lov. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 Du er retfærdig, herre, og retvise er dine lovbud. | 137 Tfade. HErre du est rætvjs / oc dine Domme ere rætte. | 137 TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 Du slog dine vidnesbyrd fast ved retfærd og troskab så såre. | 138 Du hafver budit dine Vidnesbyrds strengelig Rætferdighed oc Sandhed. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 Min nidkærhed har fortæret mig, thi mine fjender har glemt dine ord. | 139 Min Nidkierhed hafde nær opryct mig / mig Thi mine Modstandere hafde forglemt dine ord. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 Dit ord er fuldkommen rent, din tjener elsker det. | 140 Dit Ord er saare klart giort / oc dine Tienere elskte det. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 Ringe og ussel er jeg, men dine befalinger glemte jeg ikke. | 141 Jeg er liden oc foractet / Men jeeg forglemte dine Befalninger. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 Din retfærd er ret for evigt, din lov er sandhed. | 142 Din Rætferdighed er Rætferdighed ævindeligen / oc din Lov er Sandhed. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 Trængsel og angst har ramt mig, men dine bud er min lyst. | 143 Nød oc Angist ramte paa mig / Men dine Bud var min stoore Lyst. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 Dine vidnesbyrd er ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve! | 144 . Dine Vidnesbyrds Rætferdighed varer ævindelig / undervjs mig / saa lefver jeg. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 Jeg råber af hele mit hjerte, svar mig, herre, jeg agter på dine vedtægter. | 145 Koph. Jeg raabte i gantske Hierte / bønhør mig HErre / Jeg vil holde dine Skick. | 145 KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine vidnesbyrd! | 146 Jeg raabe til dig / frelss mig / oc jeg vil holde dine Vidnesbyrd. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 Årle råber jeg til dig om hjælp, og bier på dine ord. | 147 Jeg kom tjlig i Tussmørcket oc raabtre / jeg haabte paa dit Ord. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 Før nattevagtstimerne våger mine øjne for at grunde på dit ord. | 148 Mine Øyne vare vogne for Nattevacten / ad tale om dit Ord. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 Hør mig efter din miskundhed, herre, hold mig i live efter dit lovbud! | 149 Hør min Røst efter din Miskundhed / HErren / holt mig i Lifve efter din Ræt. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din lov. | 150 De hulde dem frem som staae efter Skalckhed / de vare langt fra din Lov | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 Nær er du, o Herre, og alle dine bud er sandhed. | 151 (Men) HErre / duest nær / Oc alle dine Bud ere Sandhed. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 For længst vandt jeg indsigt af dine vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt. | 152 Jeg hafver længe vist om dine Vidnesbyrd ad du hafver stadfestit dem ævindeligen. Refch. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 Se min elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din lov. | 153 See Elendighed / oc udfrj mig / Thi jeg hafver icke glemt din Lov | 153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 Før min sag og udløs mig, hold mig i live efter dit ord! | 154 Udfør min Sag / oc gienløs mig / holt mig i lifve for dit Ords skyld. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 Frelsen er langt fra de .gudløse, thi dine vedtægter ligger dem ikke, på sinde. | 155 Salighed er langt fra de Ugudelige / Thi de søgte icke dine Skick. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 Din barmhjertighed er stor, o Herre, hold mig i live efter dine lovbud! | 156 HErre din Barmhiertighed er meget stoor / holt mig i LIfve efter dine Domme. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine vidnesbyrd veg jeg ikke. | 157 Mine Forfølgere oc Modtandere ere mange / (Men) jeg vjgte icke fra dine Vidnisbyrd. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 Jeg væmmes ved synet af troløse, der ikke holder dit ord. | 158 Jeg saa de Fortrædelige / oc kædis ser ved / thi de holde icke dit Ord. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 Se til mig, thi jeg elsker dine befalinger, herre, hold mig i live efter din miskundhed! | 159 See / ad jeg hafver elskt dine Befalinger / HErre / holt mig i lifve efter din Miskundhed. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 Summen af dit ord er sandhed, og alt dit retfærdige lovbud varer evigt. | 160 Begyndelse paa dit Ord er Sandhed / Oc all din Rætferdigheds Dom varer ævindelig. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 Fyrster forfulgte mig uden grund, men mit hjerte frygted dine ord. | 161 Schin. Førster forfulde mig foruden Sag : Men mit Hierte fryctede for dit Ord. | 161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 Jeg glæder mig over dit ord som en, der har gjort et vældigt bytte. | 162 Jeg glædde mig ofver dit Ord / som den der finder et stor Bytte. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 Jeg hader og afskyr løgn, din lov har jeg derimod kær. | 163 Jeg hadede Løgn / oc hafde Vederstyggelighed der til : (Men) jeg elskte din Lov. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 Jeg priser dig syv gange daglig for dine retfærdige lovbud. | 164 Jeg lofvede dig siu gange om Dagen / for din Rætferdigheds Domme. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 Megen fred har de, der elsker din lov, og intet bliver til anstød for dem. | 165 De hafve stoor Fred / som elskte din Lov / oc skulle icke støde sig. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 Jeg håber på din Frelse, herre, og jeg har holdt dine bud. | 166 HErre / jeg biede efter din Salighed / Oc giorde efter dine Bud. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 Min sjæl har holdt dine vidnesbyrd, jeg har dem såre kære. | 167 Min Siæl hult dine Vidnisbyrd / Oc jeg elsker dem meget. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 Jeg holder dine befalinger og vidnesbyrd, thi du kender alle mine veje. | 168 Jeg hult dine Befalninger oc dine Vidnisbyrd / Thi alle mine Veye ere for dig. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 Lad min klage nå frem for dit åsyn, herre, giv mig indsigt efter dit ord! | 169 Thau. HERRE / lad dit Raab komme frem for dit Ansict / Undervjs mig efter dit Ord. | 169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 Lad min bøn komme frem for dit åsyn, frels mig efter dit ord! | 170 Lad min Formaning komme for dit Ansict / Udfrj mig efter dit Ord. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 Mine læber skal synge din pris, thi du lærer mig dine vedtægter. | 171 Mine Læbe skulle udgyde Lof / Naar du lærer mig dine Skick. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 Min tunge skal synge om dit ord, thi alle dine bud er retfærd. | 172 Min Tunge skal udsige din tale / Thi alle dine Bud er Rætferdighed. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 Lad din hånd være mig til hjælp, thi jeg valgte dine befalinger. | 173 Lad din Haand hielpe mig / Thi jeg hafver udvalt din Befalning. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 Jeg længes efter din Frelse, herre, og din lov er min lyst. | 174 HErre / Jeg hafde Begierlighed til din salighed / Oc din Lov er min stoore Lyst. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 Gid min sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine lovbud være min hjælp! | 175 Lad min Siæl lefve / oc lofve dig / Oc lad mine Domme hielpe mig. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 Farer jeg vild som det tabte får, så opsøg din tjener, thi jeg glemte ikke dine bud. | 176 jeg foer som et Lam der omkommer / Opsøg din Tienere / thi jeg hafver icke forglemt dine Bud. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |