Salmernes bog 108 |
1931 | 1647 | King James Version |
2 Mit hjerte er trøstigt, Gud, mit hjerte er trøstigt; jeg vil synge og lovprise dig, vågn op, min ære! | 2 CVIII. Davids Psalme-Sang. Gud mit Hierte er beredt / JEg vil siunge oc leege ocsaa / min Ære. | 2 A Song or Psalm of David. O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. |
3 Harpe og citer, vågn op, jeg vil vække morgenrøden. | 3 Vaag op Psaltere oc harpe / jeg vil være aarle op. | 3 Awake, psaltery and harp: I myself will awake early. |
4 Jeg vil takke dig, herre, blandt folkeslag, lovprise dig blandt folkefærd; | 4 Jeg vil tacke dig HErre iblant Folckene / oc iunge dig Lof iblant Menniskene. | 4 I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations. |
5 thi din miskundhed når til himlen, din sandhed til skyerne. | 5 thi din miskundhed er stoor fra ofver Himlene / Oc indtil Skyerne (recker) din Sandhed. | 5 For thy mercy is great above the heavens: and thy truth reacheth unto the clouds. |
6 Løft dig, o Gud, over himlen, din herlighed være over al jorden! | 6 Ophøye dig Gud ofver Himlene / Oc din Ære ofver all jorden. | 6 Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth; |
7 Til frelse for dine elskede hjælp med din højre, bønhør os! | 7 Paa det ad dine Elskelige kunde befrjes / Frelss med din Høyre Haand / oc bønhør mig. | 7 That thy beloved may be delivered: save with thy right hand, and answer me. |
8 Gud talede i sin helligdom: »Jeg vil udskifte Sikem med jubel, udmåle sukkots dal; | 8 Gud taler i sin Helligdom / jeg vil være glad : Jeg vil deele Sichem / oc afmale Suchots Dal. | 8 God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
9 mit er gilead, mit er Manasse, Efraim er mit hoveds værn, Juda min herskerstav, | 9 Gilead er min : Mansse er min : Oc Ephraim er mit Hofvets mact / Juda er in Lovgifver. | 9 Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; |
10 Moab min vaskeskål, på Edom kaster jeg min sko, over filisterland jubler jeg.« | 10 Moab er mit Løvekar : Jeg vil kaste min Sko ofver Edom / Jeg vil fryde mig ofver Philistæa. | 10 Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. |
11 Hvo bringer mig til den befæstede by, hvo leder mig hen til Edom? | 11 Hvo vil føre mig i en fast Stad? Hvo skal lede mig til Edom? | 11 Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom? |
12 Har du ikke, Gud, stødt os fra dig ? Du ledsager ej vore hære. | 12 Skalt du ey Gud giøre det / (som) fordreffst os / Oc (som) drager icke ud Gud med vor Hær? | 12 Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts? |
13 Giv os dog hjælp mod fjenden! Blændværk er menneskers støtte. | 13 Giør os Vjstand i Nød : thi Menniskens Frelse er Forfængelighed. | 13 Give us help from trouble: for vain is the help of man. |
14 Med Gud skal vi øve vældige ting, vore fjender træder han ned! | 14 Ved Gud ville vi giøre mæctige Ting / oc hand skal undertraade vore Fiender. | 14 Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies. |