Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 23

1931

1647

King James Version

1 Når du sidder til bords hos en stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig, 1 XXIII. Cap. NAar du sidder ad æde med en HErre / saa merck flittigt hvad du hafver for dig. 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 og sæt dig en kniv på struben, i fald du er alt for sulten. 2 Oc sæt en Knjf i din Strube / om du elst i Lyste. 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Attrå ikke hans lækre retter, thi det er svigefuld kost. 3 Ynske dig icke hans velsmagende Mad : thi det er falsk Brød. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Slid dig ikke op for at vinde dig rigdom, brug ej din forstand dertil! 4 giør dig icke umage ad blifver rjg : hold op fra din Vittighed. 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 Skal dit blik flyve efter den uden at finde den? visselig gør den sig vinger som ørnen, der flyver mod himlen. 5 Skulde du lade dine Øyne skue til det / som icke blifve ved: thi det skal visseligen giøre sig vinger / som en ørn der fluer til Himmelen. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Spis ej den misundeliges brød, attrå ikke hans lækre retter; 6 Æd icke Brød hos en afvinds fuld / oc ynske dig icke hans gode Mad; 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 thi han sidder med karrige tanker; han siger til dig: »spis og drik!« men hans hjerte er ikke med dig. 7 Thi lige som hand skatter dig i sit Hierte / saa er det hand skal sige til dig : Æd oc drick / men hans Hierte er icke med dig. 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre ord. 8 Din Mund fuld som du hafver ædit / den skalt du udspy / Oc du skalt forderfve dine skiøne Ord. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tal ikke for tåbens ører, thi din kloge tale agter han ringe. 9 Tal icke for Daarens Øren : Thi hand foracter din Talis Klogskab 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark; 10 Sæt icke tilbage det gamle Landmercke : Oc gack icke paa de Faderløses Agger. 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 thi deres løser er stærk, han fører deres sag imod dig. 11 Thi deres Løsere er mæctig : hand skal udføre deres Sag imod dig. 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Vend dit hjerte til tugt, dit øre til kundskabs ord. 12 Lad dit Hierte komme til Tuct : Oc dine Ørne til Forstands Tale 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Spar ej drengen for tugt; når du slår ham med riset, undgår han døden; 13 Lad icke af ad tucte den unge : Thi der som du slar hannem med Rjset / da døøer hand icke der af. 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 du slår ham vel med riset, men redder hans liv fra dødsriget. 14 Du skalt sla hannem med Rjset / oc udfrj hans Siæl fra Helfvede. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Min søn, er dit hjerte viist, så glæder mit hjerte sig også, 15 Min Søn / der som dit Hierte er vjst / da skal mit Hierte glæde sig / ja jeg (self.) 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 og mine nyrer jubler, når dine læber taler, hvad ret er! 16 Oc mine Nyre skulle fryde sig / naar dine læbe tale oprictige Ting. 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Dit hjerte være ikke skinsygt på syndere, men stadig ivrigt i Herrens frygt; 17 Dit Hierte skal icke være nidkier mod Synderne : men (holde sig) hver Dag i HErrens Fryct. 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 en fremtid har du visselig da, dit håb bliver ikke til intet. 18 Thi / sandelig / der er noget her efter ad forvente:) oc dit Haab skal icke afhuggis 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Hør, min søn, og bliv viis, lad dit hjerte gå den lige vej. 19 Hør du min Søn / oc blif vjs : Oc styr dit Hierte paa Veyen. 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Hør ikke til dem, der svælger i vin, eller dem, der frådser i kød; 20 Vær icke iblandt Vjndranckere / blant Kiødfraadsere for sig : 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 thi dranker og frådser forarmes, søvn giver lasede klæder. 21 Thi en Dranckere oc en Fraadsere skal blifve arm : Oc Søfn skal giøre / ad en bær refne Klæder. 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hør din fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle moder! 22 Lyd din Fader ad / som aflede dig : oc forsmaa icke din Moder / naar hun blifver gammel. 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Køb sandhed og sælg den ikke, visdom, tugt og forstand. 23 Kiøb Vjsdom oc Tuct / oc Vittighed. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges fader jubler; har man avlet en vismand, glædes man ved ham; 24 Den Rætferdigis Fader skal stoorligen fryde sig : den som afler en vjs (Søn) skal oc glædis ved hannem 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 din fader og moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble! 25 Lad din Fader oc din Moder glædis : oc lad hende fryde sig som født sig. 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Giv mig dit hjerte, min søn, og lad dine øjne synes om mine veje! 26 Min Søn / gif mig dit Hierte : Oc lad dine Øyne bevare vel mine Veye. 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Thi en bundløs grav er skøgen, den fremmede kvinde, en snæver brønd; 27 Thi en Hoor er en dyb graf : oc en fremmed (Qvinde) en snefor Brønd. 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, som en stimand ligger hun på lur og øger de troløses tal blandt mennesker. 28 Ja hun ligger paa luur / som efter Rof : oc giør end flere fortrædeligere iblandt Menniske. 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Hvem har ak, og hvem har ve, hvem har kiv, og hvem har klage? Hvem har sår uden grund, hvem har sløve øjne? 29 Hvem vederfaris Vee? Hvem Fattigdom? Hvem Trætte? Hvem Knur? Hvem Saar uden Sag? Hvem røde Øyne? 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 De, som sidder sent over vinen, som kommer for at smage den stærke drik. 30 Dem som blifve længe hos Vjn : som komme ad søge efter det som iskenckis. 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i bægeret; den glider så glat, 31 See icke til vjn / naar den er saa rød / naar den staar saa skøn i Beggeret / oc flunis ad vil handle ræt. 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 men bider til sidst som en slange og spyr sin gift som en øgle; 32 I det sidste der af skal den bjde som en Slange / Oc stinge som en Basilisk. 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 dine øjne skuer de sælsomste ting, og bagvendt taler dit hjerte; 33 Dine Øyne skulle (saa) see fremmede (Qvinder:) oc dit Hierte tale vrange Ting 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 du har det, som lå du midt i havet, som lå du oppe på en mastetop. 34 Oc du skalt blifve som en der ligger midt i Hafvet / Oc som den der sofver ofven paa Masken. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 »De slog mig, jeg følte ej smerte, gav mig hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til vinen!« 35 De slo mig (skalt du sige) det giorde mig icke ont / de stødte mig / jeg fant det icke : Naar skal jeg opvogne ? skalt jeg giøre det meere? Jeg skal søge den endnu.35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel