Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jonas bog 2

1931

1647

King James Version

1 Jonas's takkesang Men Herren bød en stor fisk sluge Jonas; og Jonas var i fiskens bug tre dage og tre nætter. 1 II. Capitel. OC HERREN skickede en stoor Fisk / ad den slugede Jonam / Oc Jonas var i fiskens Ljf / Tre Dage oc tre Nætter.1 Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
2 Da bad Jonas i fiskens bug til Herren sin Gud 2 Oc Jonas bad til HErren sin Gud / ad Fiskens Ljf / 2 Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
3 Og sagde: jeg råbte i nøden til Herren, og han svarede mig; jeg skreg fra dødsrigets skød, og du hørte min røst. 3 Oc sagde / Jeg raabte til HERren i mjn Nød / oc hand svarede mig / Jeg skreeg af helfvedit Bug / Du bønhørde mjn røst. 3 And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice.
4 Du kasted mig i dybet midt i havet, strømmen omgav mig; alle dine brændinger og bølger skyllede over mig. 4 Thi du hafde kast mig i Dybet / midt i hafvet / oc en Flod gaf sig om mig / alle dine Vofver oc dine Bølger ginge ofver mig. 4 For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
5 Jeg tænkte: »Bort er jeg stødt fra dine øjne, aldrig mer skal jeg skue dit hellige tempel.« 5 Oc jeg tænckte / Jeg er udkast fra dine Øyne / dog vil jeg endnu see til djn hellige Tempel. 5 Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
6 Vandene trued min sjæl, dybet omgav mig, tang var viklet om mit hoved; til bjergenes rødder 6 Vandene omgafve mig / indtil Sielen / Afgrunden gaf sig om mig / der var Tang vicklet om mit Hofvet. 6 The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
7 steg jeg ned, til jordens slåer, de evige grundvolde; da drog du mit liv op af graven, herre min Gud. 7 Jeg sanck hen under til biergenes grund / Jorden Stenger vare for mig ævindeligen / Men du HErre mjn Gud / opførde mit Ljf af Fordærfvelse. 7 I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
8 Da min sjæl vansmægtede i mig, kom jeg Herren i hu, og min bøn steg op til dig i dit hellige tempel. 8 Der mjn Siel forsmæctede udi mig / da tænckte jeg paa HErren / Oc mjn Bøn kom til dig / i djn hellige Tempel. 8 When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
9 De, der dyrker det tomme gøgl, lader gudsfrygt fare; 9 De som tage vare paa falske forfængelige Ting / skulle forlade deres Miskundhed. 9 They that observe lying vanities forsake their own mercy.
10 men jeg vil bringe dig ofre med lovsangs toner og indfri de løfter, jeg gav. Hos Herren er frelse. 10 Men jeg vil med tacksigelsis Røst offre til dig / Jeg vil betale det jeg hafver lofvit / Salighed hør HErren til. 10 But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay that that I have vowed. Salvation is of the LORD.
11 Så talede Herren til fisken, og den spyede Jonas ud på det tørre land.11 Oc HErren sagde til Fisken / Oc den udspyde Joham til det Tørre. 11 And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel