Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jobs bog 23

1931

1647

King James Version

1 Så tog Job til orde og svarede: 1 XXIII. Cap. MEn Job svarde / oc sagde : 1 Then Job answered and said,
2 »Også i dag er der trods i min klage, tungt ligger hans hånd på mit suk! 2 Min Tale er end i Dag en Bitterhed / min Plage er svarere end min Suck. 2 Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Ak, vidste jeg vej til at finde ham, kunne jeg nå hans trone! 3 Ah / kunde jeg kiende oc finde hannem! da vilde jeg komme til hans Sæde. 3 Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
4 Da ville jeg udrede sagen for ham og fylde min mund med beviser, 4 Jeg vilde sætte Sagen i rætte for hannem: oc tage min Mund fuild med Bevjsninger. 4 I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 vide, hvad svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig! 5 Jeg vil kiende de Tale / (som) hand skulde svare mig / oc forstaa hvad hand vilde sige mig. 5 I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 Mon han da satte sin almagt imod mig? Nej, visselig agted han på mig; 6 Mon hand vil trætte imod mig med stoor Mact? ney / Men hand skulde legge (Kraft) i mig. 6 Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 da gik en oprigtig i rette med ham, og jeg bjærged for evigt min ret. 7 Der vilde jeg findis oprictig / naar jeg førde Bevjs mod hannem: Oc befrjs aldelis af den / som dømmer mig. 7 There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Men går jeg mod øst, da er han der ikke, mod vest, jeg mærker ej til ham; 8 See / vilde jeg gaa frem ad / da er hand der icke / eller tilbage / da finder jeg hannem icke. 8 Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
9 jeg søger i nord og ser ham ikke, drejer mod syd og øjner ham ej. 9 Naar hand er paa den venstre Side / da kand jeg icke (skue hannem: ) Skiul hand sig paa den høyre Side / da kand jeg icke see (hannem) 9 On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
10 Thi han kender min vej og min vandel, som guld går jeg frem af hans prøve. 10 Thi hand kiender den Vey som er hos mig / hand hafver forsøgt mig / jeg motte udkomme som Guld / 10 But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Min fod har holdt fast ved hans spor, hans vej har jeg fulgt, veg ikke derfra, 11 Jeg sætte min Fod strax paa hans Stj / jeg holt hans Vey / oc icke vigede af. 11 My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
12 fra hans læbers bud er jeg ikke veget, hans ord har jeg gemt i mit bryst. 12 Hans Læbers Bud hafver jeg oc icke forlat : jeg glemte hans Munds Tale meere end min Vjs. 12 Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
13 Men han gjorde sit valg, hvem hindrer ham han udfører, hvad hans sjæl attrår. 13 Naar hand er i een (Meening/) hvo vil da drifve hannem tilbage? Hvad hans Siæl begierer / det giør hand.13 But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for. 14 Thi hand skal fuldgiøre det mig er beskicket: oc der er endnu meget saadant hos hannem 14 For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
15 Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved tanken om ham. 15 Derfor maa jeg forfærdis for hannem / jeg maa mercke det / oc frycte for hannem. 15 Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
16 Ja, Gud har nedbrudt mit mod, forfærdet mig har den almægtige; 16 Thi Gud hafver giort det Hierte blot / oc den Allmæctigste hafver forfærit mig. 16 For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
17 thi jeg går til i mørket, mit åsyn dækkes af mulm. 17 Thi jeg er icke udryccit for Mørcke / oc hand hafver skiulit Mørckhed for mit Ansict.17 Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel