Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 42

1931

1647

King James Version

1 Så kom alle hærførerene og Johanan, Kareas søn, og Azarja, Maasejas søn, med alt folket, store og små, 1 XLII. Capitel. DA ginge alle Hærens Fyrster fræm / baade Johanan Kareab søn / oc Jesania Osiæ søn / oc alt Folcket / baade liden oc stor / 1 Then all the captains of the forces, and Johanan the son of Kareah, and Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people from the least even unto the greatest, came near,
2 og sagde til profeten Jeremias: »Måtte vor bøn nå dit øre, så du beder til Herren din Gud for hele denne rest, thi som du ser os her, er vi kun få tilbage af mange. 2 Oc de sagde til Jeremiam Propheten / Kiere / lad vor ydmyg Bøn komme for dit Ansict / co bed for os til HErren din Gud / for alt dette som er ofverblefvet / (Thi vi ere ofverblefne lidet af meget / saa som dine Øyne see os/) 2 And said unto Jeremiah the prophet, Let, we beseech thee, our supplication be accepted before thee, and pray for us unto the LORD thy God, even for all this remnant; (for we are left but a few of many, as thine eyes do behold us:)
3 Måtte Herren din Gud kundgøre os, hvilken vej vi skal gå, og hvad vi skal gøre!« 3 Oc HErren din Gud gifve os tilkiende / den Vey som vi skulle vandre paa / oc det som vi skulle giøre. 3 That the LORD thy God may show us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
4 Profeten Jeremias svarede: »Godt! Jeg vil bede til Herren eders Gud, som i ønsker; og alt hvad Herren svarer, vil jeg kundgøre eder uden at forholde eder et ord.« 4 Oc Jeremias Propheten sagde til dem / Jeg hafver hørt det / See / jeg vil bede til HErren eders Gud / efter eders Ord / oc det skal skee / hvert Ord som HErren skal svare eder / vil jeg kundgiøre eder / jeg vil icke forholde eder et Ord. 4 Then Jeremiah the prophet said unto them, I have heard you; behold, I will pray unto the LORD your God according to your words; and it shall come to pass, that whatsoever thing the LORD shall answer you, I will declare it unto you; I will keep nothing back from you.
5 De sagde da til Jeremias: »Herren skal være et sandt og troværdigt vidne imod os, hvis vi ikke retter os efter hvert ord, Herren din Gud sender os ved dig. 5 Da agde de til Jeremiam / HErren skal være et sandt oc trofast Vidne imedlem os / om vi icke giøre saa efter alt det om hvilcket HErren din Gud sender dig til os / 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
6 Det være godt eller ondt, vi vil adlyde Herren vor Guds røst, til hvem vi sender dig, at det må gå os vel, når vi adlyder Herren vor Guds røst.« 6 Hvad heller det er got eller ont / da ville vi lyde HErrens vor Guds Røst / Til hvilcken vi dig sende / Ad det maa gaa os vel / dersom vi lyde HErrens vor Guds Røst.6 Whether it be good, or whether it be evil, we will obey the voice of the LORD our God, to whom we send thee; that it may be well with us, when we obey the voice of the LORD our God.
7 Ti dage efter kom Herrens ord til Jeremias. 7 Oc det skeede / der tj Dage vare ude / da skeede HErrens Ord til JEremiasm. 7 And it came to pass after ten days, that the word of the LORD came unto Jeremiah.
8 Så sammenkaldte han johaoan, kareas søn, alle hærføreme, der var med ham, og alt folket, store og små, 8 Oc hand kaldede ad Johanan Kareh Søn / oc ad alle Hærens Fyrster / som vare med hannem / oc ad alt Folcket / baade liden oc stoor / 8 Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
9 og sagde: Så siger Herren, Israels Gud, til hvem i sendte mig, for at eders bøn måtte nå ind for hans åsyn: 9 Oc sagde til dem / Saa sagde HErren Jsraels Gd / til hvilcken j sende mig / ad jeg skulde lade eders ydmyg Bøn komme for hans Ansict: 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
10 Hvis i bliver her i landet, vil jeg bygge eder og ikke nedbryde eder, plante eder og ikke rykke eder op, thi jeg angrer det onde, jeg har gjort eder. 10 Om j jo blifve i dette Land / da vil jeg opbygge eder / oc icke nedbryde / oc jeg vil plante eder / oc icke oprycke / Thi mig hafver angret / det Onde som jeg giorde eder. 10 If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
11 Frygt ikke for Babels konge, således som i gør, frygt ikke for ham, lyder det fra Herren, thi jeg er med eder for at frelse og redde eder af hans hånd.11 J skulle icke frycte for Kongen af Babylon / for hvilcken j frycte / J skulle icke frycte for hannem / siger HErren / Thi jeg er hos eder / ad frelse eder / oc ad udfrj eder af hans haand. 11 Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
12 Jeg vil lade eder finde barmhjertighed, og han skal forbarme sig over eder og lade eder bo i eders land. 12 Oc jeg vil gifve eder Barmhiertighed / oc hand skal forbarme sig ofver eder / oc føre eder i eders Land igien. 12 And I will show mercies unto you, that he may have mercy upon you, and cause you to return to your own land.
13 Hvis i derimod ikke hører Herren eders Guds røst, idet i siger, at i ikke vil bo her i landet, 13 Men om j sige / Vi ville icke blifve i dette Land / Hvor med j ville jo icke lyde HErrens eders Guds Røst / 13 But if ye say, We will not dwell in this land, neither obey the voice of the LORD your God,
14 men drage til Ægypten og bo der for ikke mere at se krig eller høre hornets klang eller hungre efter brød, 14 Sigendis / Ney / Men vi ville komme til Ægypti Land / ad vi skulle eyu see Strjd / oc ey høre Basuuns liud / oc lide hunger for Brøds skyld / oc der ville vi blifve. 14 Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell:
15 så hør nu Herrens ord, Judas rest. Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Hvis i virkelig har i sinde at drage til Ægypten og drager derned for at bo der som fremmede, 15 Oc nu / derfor hører HErrens Ord / (j som ere) det ofver blefvet af Juda / Saa sagde den HErre Zebaoth / HJsraels Gud / Dersom j jo skicke eders Ansict ad komme til Ægypten / oc j komme hen ad være fremmede der / 15 And now therefore hear the word of the LORD, ye remnant of Judah; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; If ye wholly set your faces to enter into Egypt, and go to sojourn there;
16 så skal sværdet, som I frygter, nå eder der i Ægypten, og hungeren, som i ængstes for, skal følge efter eder til Ægypten, og i skal omkomme der;16 Da skal det skee / det Sverd / for hvilcket j frycte / skal rmme eder der i Ægypti land / oc den Hunger / for hvilcken j sørge / skal der henge efter eder i Ægypten / oc der skulle j døe. 16 Then it shall come to pass, that the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.
17 alle de mænd, som har i sinde at drage til Ægypten for at bo der som fremmede, skal dø ved sværd, hunger og pest, og ingen af dem skal blive tilovers og undslippe fra den ulykke, jeg sender over dem. 17 Oc de maae være sig hvo de ville / de som skickede deres Ansict / ad drage i Ægypten / ad blifve fremmede der / de skulle døe ved Sverdet / ved Hungeren oc ved Pestilenzen / oc der skal ingen ofverblifve / eller undkomme af dem / fra den ulycke / som jeg lader komme ofver dem. 17 So shall it be with all the men that set their faces to go into Egypt to sojourn there; they shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: and none of them shall remain or escape from the evil that I will bring upon them.
18 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Som min vrede og harme udgød sig over Jerusalems indbyggere, således skal min harme udgyde sig over eder, når i drager til Ægypten, og i skal blive et. Edens, rædselens, forbandelsens og spottens tegn og ikke mere få dette sted at se. 18 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Lige som min Vrede oc min Grumhed er udøst ofver JErusalems Jndbyggere / Saa skal min Vrede udøses ofver eder / naar j komme i Ægypten / Oc j skulle blifve til en bande / oc til en forundrelse / oc til en Forbandelse / oc til Skam / oc j skulle icke meere see denne Sted. 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
19 Dette er Herrens ord til eder. Judas rest: Drag ikke til Ægypten! I skal vide, at jeg i dag har advaret eder. 19 HErren hafver talet om eder / (j som ere) det ofverblefvet af Juda / j skulle icke drage i Ægypten / j skulle visseligen vide / ad jeg vidner for eder i Dag / Thi j hafve bedraget eders Siele : 19 The LORD hath said concerning you, O ye remnant of Judah; Go ye not into Egypt: know certainly that I have admonished you this day.
20 Thi I nedkalder ondt over eder selv, når i sender mig til Herren eders Gud og siger: »Bed for os til Herren vor Gud! Hvad Herren vor Gud siger, skal du nøje kundgøre os, så vil vi gøre det,«20 Fordi j sende mig til HErren eders Gud / sigendis / Bed for os til HErren vor Gud / oc gif os saa tilkiende / efter alt det som HErren vor Gud skal sige / Oc vi ville giøre det. 20 For ye dissembled in your hearts, when ye sent me unto the LORD your God, saying, Pray for us unto the LORD our God; and according unto all that the LORD our God shall say, so declare unto us, and we will do it.
21 og I så alligevel ikke adlyder Herren eders Guds røst og gør alt, hvad han sendte eder bud om.21 Oc det hafver jeg forkyndet eder i Dag / oc j lyde icke HErrens eders Guds røst / eller alt det / om hvilcket hans ende mig til eder. 21 And now I have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of the LORD your God, nor any thing for the which he hath sent me unto you.
22 Så vid da nu, at i skal omkomme ved sværd, hunger og pest på det sted, hvor i agter at gå hen for at bo der somfremmede. 22 Saa skulle j nu visselig vide / ad j skulle de ved Sverded / ved Hungeren oc ved Pestilenzen / paa den Sted J hafde lyst / ad komme til / ad være fremmede der.22 Now therefore know certainly that ye shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence, in the place whither ye desire to go and to sojourn.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel