Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 41

1931

1647

King James Version

1 Men i den syvende måned kom Jisjmael, Elisjamas søn Netanjas søn, en mand af kongelig æt, der hørte til kongens stormænd, fulgt af ti mænd til Gedalja, Ahikams søn, i Mizpa; og de holdt måltid sammen der i Mizpa. 1 XLI. Capittel. OC det skeede i den sivende Maaned / kom Jsmael Nethaniæ søn / Elisamæ søns / af Kongelig Slect / oc Kongens Øfverste / oc tj Mænd med hannem / til Gedaliam Ahikams søn i Mizpa / oc de aade der Brød med hver andre i Mizpa. 1 Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah the son of Elishama, of the seed royal, and the princes of the king, even ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
2 Jisjmael, Netanjas søn, og de ti mænd, der fulgte ham, stod da op og huggede Gedalja, Sjafans søn Ahikams søn, ned med sværdet og dræbte således den mand, Babels konge havde sat over landet; 2 Oc Jsmael Nethaniæ søn stod op / oc tj Mænd som vare hos hannem / oc sloge Gedaliam Ahichams søn Saphans søns / med Sverd / oc dræbte hannem. Hvilcken Kongen af Babylon hafde sæt ofver Landet. 2 Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
3 også alle de judæere, som var hos ham i Mizpa, og alle de kaldæere, som fandtes der, alle krigerne huggede Jisjmael ned.3 Oc alle Jøderne / som vare hos hannem hos Gedaliam i Mizpa / oc Chaldæerne / som fantis der / Stridsmændene / (dem) slog Jsmael.3 Ishmael also slew all the Jews that were with him, even with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, and the men of war.
4 Dagen efter Gedaljas mord, endnu før nogen kendte dertil, 4 Oc det skeede paa den anden dag / efter ad Gedalia var ihielslagen / (oc ingen vidste det/) 4 And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
5 kom firsindstyve mænd fra Sikem, Silo og Samaria med afklippet skæg, sønderrevne klæder og flænger i huden; de havde afgrødeoffer og røgelse med til at ofre i Herrens hus« 5 Da komme Mænd fra Sichem / fra Silo oc fra Samaria / firesinds tive Mænd / med raget Skæg / oc sønderrefne Klæder / oc riblede / oc hafde med sig Madoffer oc Røgelse / ad føre i HErrens Huus. 5 That there came certain from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven, and their clothes rent, and having cut themselves, with offerings and incense in their hand, to bring them to the house of the LORD.
6 Jisjmael, netanjas søn, gik dem i møde fra Mizpa og græd hele vejen, og da han traf dem, sagde han: »kom med til Gedalja, Ahikams søn!« 6 Oc Jsmael Nethaniæ Søn gick ud mod dem af Mizpa / gick flux oc græd. Oc det skeede / der hand møtte dem / da sagde han til dem / KOmmer til Gedaliam Ahichams søn. 6 And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
7 Men da de var kommet ind i byen, huggede Jisjmael og hans mænd dem ned og kastede dem i cisternen. 7 Oc det skeede / der komme midt i Staden / da slactede Jsmael Nethaniæ søn dem der midt hos Brønden / hand oc de Mænd som vare hos hannem. 7 And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
8 Men der var ti mænd iblandt dem, som sagde til Jisjmael: »Dræb os ikke, thi vi har skjulte forråd på marken, hvede, byg, olie og honning.« så lod han dem være og dræbte dem ikke med de andre. 8 Men der fantes tj Mænd iblant dem / som sagde til Jsmael / slaa os icke ihiel / Thi vi hafve Ligendefæ liggende i Aggeren / af Hvede / oc Byg / oc Olie oc Honnig / Saa lod hand af / oc sloo dem icke ihiel iblant deres brødre. 8 But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
9 Cisternen, hvori Jisjmael kastede ligene af alle dem, han havde hugget ned, var den store cisterne, kong Asa havde bygget i kampen mod kong Basja af Israel; den fyldte Jisjmael, netanjas søn, med dræbte. 9 Oc den Brønd / hvort hen Jsmael lod kaste alle de Mænds Kroppe / som hand lod sla hos Gedaliam / var den / som Kong Asa lod giøre / for Baesa Jsraels Konge / den opfyldte Jsmael Nethaniæ søn med de Jhielslagne.9 Now the pit wherein Ishmael had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah, was it which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel: and Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
10 Derpå bortførte Jisjmael som fanger hele resten af folket i Mizpa, kongedøtrene og hele folket, der var ladt tilbage i Mizpa, og over hvem livvagts øverste Nebuzaradan havde sat gedalja, Ahikams søn; dem bortførte Jisjmael, netanjas søn, som fanger og gav sig på vej til ammoniterne. 10 Oc Jsmael fangede alt det ofverblefvt af Folcket som var i Mizpa / Kongens Døttre / oc alt Folcket de som vare ofverblefne i Mizpa / hvilcke Nebufar Adan / den Øfverste ofver Dravanterne / hafde befalet Gedalia Ahichams søn / oc Jsmael Nethaniæ søn tog dem fangne / oc drog hen / ad fare ofver til Ammons Børn. 10 Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king's daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam: and Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the Ammonites.
11 Men da Johanan, kareas søn, og alle de hærførere, som var hos ham, hørte om al den ulykke, Jisjmael, netanjas søn, havde gjort, 11 Men der Johanan Kareh søn / oc alle Hærens Fyrster / som vare med hannem / hørde alt det Onde / som Jsmael Nethaniæ søn hafde giort / 11 But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
12 tog de alle deres mænd og drog imod ham, og de traf ham ved den store dam i Gibeon; 12 Da toge de oc alle Mændene (til sig) oc droge ad strjde imod Jsmael Nethaniæ søn / oc de funde hannem hos mange Vand som vare i Gibeon. 12 Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
13 og da alt folket, der var hos Jisjmael, så Johanan, kareas søn og alle hærførerne, der var med ham, blev de glade; 13 Oc det skeede / der alt Folcket / som var hos Jsmael / saa Johanan Kareah søn / oc alle Hærens Fyrster som vare hos hannem / da blefve de glade. 13 Now it came to pass, that when all the people which were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
14 og alt folket, som Jisjmael havde ført fanget fra Mizpa, vendte om og gik over til Johanan, Kareas søn. 14 Oc der vende sig alt Folcket som Jsmael hafde ført fangen bort fra Mizpa / oc de vende tilbage / oc foore til Johanan Kareah søn. 14 So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah cast about and returned, and went unto Johanan the son of Kareah.
15 Men Jisjmael Netanjas søn, slap fra Johanan med otte mand og drog til ammoniterne. 15 Oc Jsmael Nethaniæ søn undkom med otte Mænd for Johanan / oc drog til Ammons Børn.15 But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the Ammonites.
16 Johanan, kareas søn, og alle hærførerne, der var med ham, tog derpå hele resten af folket, som Jisjmael, netanjas søn, efter at have myrdet Gedalja, Ahikams søn, havde ført bort fra Mizpa, de mænd, krigere, kvinder, børn og hofmænd, som han bragte tilbage fra Gibeon, 16 Da tog Johanan Kareah søn / oc alle hærens Fyrster / som vare hos hannem / alt det ofverblefne af Folcket ( som hand hafde igienført / fra Jsrael Nethaniæ søn) fra Mizpa / efter hand hafde slagit Gedaliam Ahichams søn / velsidge Krigsmænd / oc Qvinder oc Børn / oc Kammersvenne / som hand hafde igienført fra Gibeon. 16 Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, even mighty men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought again from Gibeon:
17 og de drog hen og slog sig ned i gidrot-kimham i Betlehems nabolag for at drage til Ægypten. 17 Oc de droge hen / oc blefve i Kimhams Herberge / som (var) hos Bethlehem / ad fare hen ad komme til Ægypten for Chaldæerne / 17 And they departed, and dwelt in the habitation of Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt,
18 Af frygt for kaldæerne; thi de frygtede dem, fordi Jisjmael, Netanjas søn, havde dræbt Gedalja, Ahikams søn, som Babels konge havde sat over landet. 18 Thi de fryctede for dem / fordi ad Jsmael Nethaniæ søn hafde ihielslaget Gedaliam Ahichams søn / hvilcken Kongen af Babylon hafde sæt ofver Landet.18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel