Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 28

1931

1647

King James Version

1 Kong Zedekias af Judas fjerde regeringsår i den femte måned sagde profeten Hananja, Azzurs søn, fra Gibeon til mig i Herrens hus i præsternes og alt folkets nærværelse: 1 XXVIII. Capitel. OC det skeede i det samme Aar / Zebechia Juda Kongis Kongerigis begyndelse / i det fierde 1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,
2 »Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Jeg har sønderbrudt Babels konges åg. 2 Aar / i den femte Maaned / sagde Ananias Azurs Søn / den Prophete / som var af Gibeon / til mig i HErrens huus / for Præsternes oc alt Folckets Øyne / oc sagde : 2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
3 Om to år fører jeg tilbage hertil alle Herrens hus' kar, som kong Nebukadnezar af Babel tog herfra og førte til Babel; 3 Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / sigendis : Jeg hafver sønderbrudit Kongens Aag af Babylon. 3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD'S house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
4 og Jojakims søn, kong Jekonja af Juda, og alle de landflygtige fra Juda, som kom til Babel, fører jeg tilbage hertil, lyder det fra Herren; thi jeg sønderbryder Babels konges åg.« 4 Før end to Aar ere omgangne / da vil jeg lade igienføre til denne Stad / alle HErrens huusis Kar / som Nabuchodonofor Kongen af Babylon / borttog af denne Sted / oc førde dem til Babylon. 4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
5 Profeten Jeremias svarede profeten Hananja i nærværelse af præsterne og alt folket, som stod i Herrens hus, 5 Oc Jechoniamm Jojachims Søn / Konge i uda / oc alle Fangerne af Juda / som ere komne til Babylon / vil jeg igienføre til denne Sted / siger HErren / Thi jeg vil sønderbryde Kongens Aag af Babylon.5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,
6 således: »Amen! Måtte Herren gøre således og stadfæste, hvad du har profeteret, og føre Herrens hus' kar og alle de landflygtige fra Babel tilbage hertil! 6 Oc Jeremias Propheten / sagde til Ananiam Propheten / for Præsternes Øyne oc for alt Folckiets Øyne / som stoode i HErrens huus / 6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD'S house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
7 Men hør dog dette ord, som jeg vil tale til dig og alt folket: 7 Oc Jeremias propheten sagde / Amen / HErren giøre saa / HErren stadfeste dine Ord / som du hafver spaaet / ad lade igienkomme HErrens huusis Kar / oc alle Fangerne / fra Babylon til denne Sted. 7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;
8 De profeter, som levede før mig og dig fra fortids dage, profeterede mod mange lande og mægtige riger om krig, hunger og pest; 8 Men hør dog dette Ord som jeg taler for dine Ørne / oc for alt Folckets Ørne. 8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
9 men når en profet profeterer om fred, kendes den profet, Herren virkelig har sendt, på at hans ord går i opfyldelse.« 9 Propheterne som hafve været for mig oc for dig af gammel tjd / De hafve spaaet mod mange Land oc mod stoore Kongeriger / om Strjd / oc om ulycke / oc om Pestilenze. 9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.
10 Så rev profeten Hananja ågstængerne af profeten Jeremias' hals og sønderbrød dem; 10 (Men) naar en prophete spaar om Fred / naar den Prophetis Ord kommer / da skal den Prophete kiendis / hvilcken HErren hafver udsendt i Sandhed. Da tog Ananias Propheten Aaget af Jeremiæ Prophetis hals / oc sønderbrød det.10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.
11 og Hananja sagde i alt folkets nærværelse: »så siger Herren: Således sønderbryder jeg om to år kong Nebukadnezar af Babels åg og tager det fra alle folkenes hals.« men profeten Jeremias gik sin vej. 11 oc Ananias sagde sagde for alt Folckets Øyne / sigendis : Saa sagde HErren / Lige saa vil jeg sønderbryde nabuchodonofors Kongens Aag af babylonien / før end to Aar omgaae / af Alle Folckenes hals / Oc JEremias Propheten gick sin Vey. 11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
12 Men efter at profeten Hananja havde sønderbrudt ågstængerne og revet dem af profeten Jeremias' hals, kom Herrens ord til Jeremias således: 12 Men HErrens Ord skeede til Jeremiam / efter Ananias Propheten hafde sønderbrudit Aaget af Jeremiæ Prophetens hals / oc sagde: 12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
13 »Gå hen og sig til Hananja: Så siger Herren: Du har sønderbrudt ågstænger af træ, men jeg vil lave ågstænger af jern i stedet. 13 gack oc sig til Ananiam / sigendis: Saa sagde HErren / Du hafver sønderbrudit Træ-Aaget / Saa giør nu jern-Aage i steden for dem. 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
14 Thi så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Et jernåg lægger jeg på alle disse folks hals, at de må trælle for kong Nebukadnezar af Babel; de skal trælle for ham, selv markens vildt har jeg givet ham.« 14 Thi saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Jeg hafver lagt et Jer-Aag paa alt dette Folckis hals / ad tiene Nabuchodono for Kongen af Babylonien / oc de skulle tiene hannem / oc jeg hafver end gifvit hannem de vilde Diur. 14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
15 så sagde profeten Jeremias til profeten Hananja: »hør, Hananja! Herren har ikke sendt dig, og du har fået dette folk til at slå lid til løgn. 15 Oc Jeremias Propheten sagde til Ananiam Prophpeten / Hør dog Anania / HErren hafver icke sendt dig / oc du giorde det / ad dette Folck forlader sig paa Løgn. 15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
16 Derfor, så siger Herren: Se, jeg slænger dig bort fra jordens flade; du skal dø i år, thi du har prædiket frafald fra Herren.« 16 Derfor saa sagde HErren / See / Jeg vil sende dig af JOrderige / du skalt døø i dette Aar / Thi du talede om Affald mod HErren. 16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
17 Og profeten Hananja døde samme år i den syvende måned.17 Saa døde Ananias Propheten samme Aar i den siuende Maaned.17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel