Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Jeremias bog 25

1931

1647

King James Version

1 Det ord, som kom til Jeremias om alt Judases folk i Joasias søns, kong Jojakim af Judas, fjerde år, det er kong Nebukadrezar af Babels første år, 1 XXV. Capitel. DEt Od / som skeede til Jeremiam / ofver alt Juda Folck / i det fierde Joachims Josiæ Søns Juda Kongis Aar / (det er Nebuchodonosors Kongens af Babylon første Aar /) 1 The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
2 og som profeten Jeremias talte til alt Judas folk og alle Jerusalems borgere: 2 Som Jeremias Propheten talde til alle Juda Folck / oc til alle Jndvaanere i Jerusalem / sigendis / 2 The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
3 Fra Amons søns, kong Josias af Judas, trettende år til den dag i dag, i fulde tre og tyve år er Herrens ord kommet til mig, og jeg, talte til eder årle og silde, men i hørte ikke; 3 Paa det trettende Josiæ Amons Søns / Juda Kongis Aar / oc indtil denne Dag / som er nu det tredie oc tivende Aar / skeede HErrens Ord til mig / oc jeg hafver talet til eder tjdeligen oc jdeligen / oc j hørde icke. 3 From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
4 og Herren sendte årle og silde alle sine tjenere profeterne til eder, men i hørte ikke; i bøjede ikke eders øre til at høre, 4 Oc HErren hafver sendt til eder alle sine Tienere / Propheterne / tjdeligen oc jdeligen / oc j høde icke / oc ey bøyede eders Ørne / ad høre / 4 And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
5 når han sagde: »Omvend eder, hver fra sin onde vej og sine onde gerninger, at i fra evighed til evighed må bo i det land, jeg gav eder og eders fædre; 5 Ad de sagde / Omvender eder nu hver fra sin onde Vey / oc fra sine jdrætes Ondskab / oc J skulle boe i Landet / som HErren gaf eder oc eders Forfædre / altjd oc ævindeligen. 5 They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
6 og hold eder ikke til andre guder, så i dyrker og tilbeder dem, og krænk mig ikke med eders hænders værker til eders ulykke.« 6 Oc vandrer icke efter andre Guder / ad tiene dem / eller tilbede for dem / oc J skulle icke fortørne mig / med eders Hænders Gierning / ad Jeg skal icke giøre eder ont. 6 And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
7 Nej, i hørte mig ikke, lyder det fra Herren, og så krænkede i mig med eders hænders værker til eders ulykke. 7 Men J vilde icke lyde mig / siger HErren / i det j fortørne mig med eders hænders Gierning / til eders (egen) ulycke. 7 Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8 Derfor, så siger Hærskares Herre: Fordi i ikke ville høre mine ord, 8 Derfor saa sagde den HErre Zebaoth / Efterdi j vilde icke høre mine Ord / 8 Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,
9 vil jeg sende bud efter alle nordens stammer, lyder det fra Herren, og til kong Nebukadrezar af Babel, min tjener, og lade dem komme over dette land og dets indbyggere og over alle folkene heromkring, og jeg vil ødelægge dem og gøre dem til rædsel, latter og spot for evigt. 9 See / saa sender jeg oc vil tage til mig alle Slecter af Norden (siger HErren/) oc til Nabuchodonofor Kongen af Babylon / min Tienere / oc jeg vil føre dem ofver dette Land / oc ofver dem / som der boe udi / oc alle disse Folck / her omkring / oc jeg vil forbande dem / oc vil slet giøre dem øde / oc til hvidzel / oc til ævig Ørcken. 9 Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
10 Jeg fjerner fra dem fryderåb og glædesråb, brudgoms røst og bruds røst, kværnens lyd og lampens skin, 10 Oc jeg vil lade blifve borte fra dem / Frydens røst oc Glædes røst / Brudgoms røst oc Bruds røst / Møllers røst / oc Lius i Lycte / 10 Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
11 og hele dette land skal blive til ørk og øde, og disse folkeslag skal trælle for Babels konge i halvfjerdsindstyve år. 11 Oc det gandske Land skal blifve tl Ørcken (ja) til ødeleggelse / oc disse Folck skulle tiene Kongen af Babylon / halffierdesindstive Aar. 11 And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 Men når der er gået halvfjerdsindstyve år, hjemsøger jeg Babels konge og folket der for deres misgerning, lyder det fra Herren, også kaldæernes land hjemsøger jeg og gør det til evige ørkener, 12 Oc det skal skee / nar halfierdesinds tive Aar ere fylde / da vil jeg hiemsøge Kongen af babylon oc alt det Folck (siger HErren) for deres Misgierning / oc Chaldæernes Land / oc jeg vil giøre det til ævig ødeleggelse. 12 And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
13 og jeg opfylder på dette land alle mine ord, som jeg har talet imod det, alt, hvad der er skrevet i denne bog, alt, hvad Jeremias har profeteret mod alle folkene. 13 Saa vil jeg føre allemine Ord ofver dette Land / som jeg hafver talet imod det / som er / alt det som staar skrefvet i denne Bog / det som Jermias hafver spaatt ofver alle Folckene. 13 And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
14 Thi også dem skal mange folk og vældige konger gøre til trælle, og jeg gengælder dem deres gerning og deres hænders værk. 14 Thi der skulle lade sig tiene ved dem ocsaa de mange Hedninge oc stoore Konger / oc jeg vil betale dem efter deres Arbeyde / oc efter deres Hænders Gierning. 14 For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15 Thi således sagde Herren, Israels Gud, til mig: »tag dette bæger med min vredes vin af min hånd og giv alle de folk, jeg sender dig til, at drikke deraf; 15 Thi saa sagde HErren jsraels Gud til mig / Tag et Beggere med denne Vredis Vjn af min Haand / oc skenck den alle Folckene / til hvilcke jeg sender dig / 15 For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
16 de skal drikke og rave og rase for sværdet, jeg sender iblandt dem!« 16 Oc de skulle dricke / oc tumle oc blifve galne / for Sverdet som jeg sender iblant dem. 16 And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
17 Og jeg tog bægeret af Herrens hånd og gav alle de folk, han sendte mig til, at drikke deraf: 17 Oc jeg tog Beggeret af HErrens Haand / oc skenckte alle Folckene / til hvilcke HErren sende mig / 17 Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:
18 Jerusalem og Judas byer og dets konger og fyrster, for at gøre dem til ørk og øde, til spot og til et forbandelsens tegn, som det er på denne dag; 18 (Som er) Jerusalem / oc Juda Stæder / oc dens Konger oc dens Fyrster / ad giøre dem tl Ørcken / ja til Ørcken / ja til ødeleggelse / til hvidzel oc til Forbandelse / som paa denne Dag. 18 To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
19 Farao, ægypterkongen, med alle hans tjenere og fyrster og alt hans folk, 19 Pharao / Kongen i Ægypten / oc hans Tienere / oc hans Fyrster / oc alt hans Folck. 19 Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
20 alt blandingsfolket og alle konger i Uz og filisterland, Askalon, Gaza og Ekron og Asdods rest; 20 Oc alle blandings Folck / oc alle Konger i Uz Land / oc alle Konger i Palestina / oc Askalon / oc Gaza /20 And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
21 Edom, Moab og Ammoniterne; 21 oc Echron / oc det ofverblefne af Asdod.21 Edom, and Moab, and the children of Ammon,
22 alle Tyruss og Zidons konger og den fjerne strands konger hinsides havet; 22 Oc alle Knoger i Tyrus / oc alle Konger i Zidon / oc Knoger paa Øerne som ere ofver Hafvet. 22 And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
23 Dedan, Tema og Buz og alle dem med rundklippet hår; 23 Dedan / oc Thema / oc Buz / oc alle de yderste i Hiørne. 23 Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
24 alle Arabernes konger og alle blandingsfolkets konger, som hor i ørkenen; 24 Oc alle Konger i Arabia / oc alle kOnger mod Vesten / de som boe i Ørcken. 24 And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25 alle Zimris konger, alle elams konger og alle Mediens konger; 25 Oc alle Konger i Zimri / oc alle Konger i Elam oc alle Konger i Meden / 25 And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
26 alle nordens konger, nær og fjern, den ene efter den anden. alle riger på jordens overflade; og kongen af Sjesjak skal drikke efter dem. 26 Oc alle Konger mod Norden / baade nær oc langt borte / den ene med den anden. Oc alle Kongerigerne paa Jorden / som ere paa Jorderige / oc Kong Sefach skal dricke efter dem. 26 And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27 Og du skal sige til dem: Så siger Hærskares Herre, Israels Gud: Drik, bliv drukne og spy, fald og rejs eder ikke mere for sværdet jeg sender iblandt eder! 27 Oc du skalt sige til dem / Saa sagde den HErre Zebaoth / Jsraels Gud / Dricker oc blifver druckne / oc spyer oc falder ned / oc J skulle icke opstaae for Sverdet / som jeg sender iblat eder. 27 Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
28 Og hvis de vægrer sig ved at tage bægeret af din hånd og drikke, skal du sige til dem: Så siger Hærskares Herre: Drikke skal I! 28 Oc det skal skee / der som de vegre sig ad tage Beggeret af din haand ad dricke / da skalt du sige til dem / Saa sagde den HErre Zebaoth / J skulle endelig dricke. 28 And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.
29 Thi se, med den by, mit navn er nævnet over, begynder jeg at handle ilde, og så skulle i gå fri! Nej, i går ikke fri; thi jeg kalder sværdet hid mod alle dem, som bor på jorden, lyder det fra Hærskares Herre. 29 Thi see / i den Stad som er kaldet efter mit nafn / hafver jeg begynt ad plage / oc skulde J aldeelis b lifve ustraffede? J skulle icke blifve ustraffede / Thi jeg kalder et Sverd ofver alle dem som boe paa Jorden / siger den HErre Zebaoth. 29 For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.
30 Og du skal profetere alle disse ord for dem og sige: Herren brøler fra det høje, løfter sin røst fra sin hellige bolig; han brøler over sin græsgang, istemmer vinperserråbet over alle, som bor på jorden. 30 Oc du skalt spaa dem alle disse Ord / oc sige til dem / HErren skal brøle af det Høye / oc lade høre sin Røst af hans hellige Bolig / handd skal jo brøle ofver sine lystige Bolige / hand skal lade lyde et raab / som deres der traade (Vjnperse) til Jordens Jndbyggere. 30 Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
31 Drønet når til jordens ende, thi Herren går i rette med folkene; over alt kød holder han dom, de gudløse giver han til sværdet, lyder det fra Herren. 31 der er kommen et Liud indtl Jordens ende / thi HErren hafver trætte med hedningene / hand er den som vil holde Dom med alt Kiød. Hand skal gifve de ugudelige under Sverdet / siger HErren. 31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.
32 Thi så siger Hærskares Herre: Se, ulykken går fra det ene folk til det andet, et vældigt vejr bryder løs fra jordens rand. 32 Saa sagde den HErre Zebaoth / See / der udkommer ulycke fra et Folck til et andet / oc der skal en stoor Storm opvæciks fra Jordens Sjder. 32 Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33 Herrens slagne skal på den dag ligge fra jordens ene ende til den anden; der skal ikke holdes klage over dem, og de skal ikke sankes og jordes; de skal blive til gødning på marken. 33 Oc HErrens Jhielslagne skulle være paa den dag / fra den eene Jordens ende / oc indtil den anden jordens ende / De skulle icke begrædes / oc ey sanckes / oc ey begrafves / de skulle vorde til Møg paa Marcken. 33 And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34 Jamrer, i hyrder, og skrig, i hjordens ypperste, vælt jer i støvet! Thi tiden, i skal slagtes, er kommet, som en kostelig skål skal I splintres. 34 Hyler i Hyrder oc raaber / oc velter eder i Aske j Veldige i Hiorden / Thi eders Dage ere fuldkomne / til ad slactes / oc eders adspredelse (er fuldkommen/) oc J skulle falde som et ynskeligt Kar. 34 Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
35 Hyrderne finder ej tilflugt, ej hjordens ypperste redning. 35 Oc hyrderne skulle icke kunde flye / oc de Veldige i Hiorden skulle icke kunde undkomme. 35 And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
36 Hør, hvor hyrderne skriger, hvor hjordens ypperste jamrer! Thi Herren hærger deres græsgange, 36 (Der høris) Hyrdernes Skriges liud / oc hylen af Veldige i Hiorden / Thi HErren hafver ødelagt deres Græsgang / 36 A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.
37 og fredens vange lægges øde for Herrens glødende vrede; 37 Oc deres Enge / som stode saa vel / ere ophugne / for HErrens grumme Vrede. 37 And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.
38 løven går bort fra sin tykning, thi deres land er lagt øde for det hærgende sværd, for Herrens glødende vrede. 38 Hand hafver / som hin unge Løve / forladt sit Skiul / thi deres Land er ødelagt af Fordærfvelsens Vrede / oc af Hans Grumheds Vrede. 38 He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel