Hoseas bog 12 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Efraim omgiver mig med løgn, hus med svig, Juda kender ej Gud med skøger slår han sig sammen. | 1 XII. Capitel. DE af Ephraim hafve omsat mig med Løgn / oc Jsraels Huus med Svig : Men Juda regærer endnu med Gud / oc er trofast med de Hellige. | 1 Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. |
2 Efraims hu står til vind, efter østenstorm jager han stadig, af løgn og svig er han fuld; med Assur slutter de pagt, til Ægypten bringer de olie. | 2 Ephraim føder sig med Væjr / oc løber efter Østenvæjr / hver dag for meere de Løgn oc Skade / oc de skulle giøre Pact med Assyrten / oc Olie skal føris til Ægypten. | 2 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
3 Herren går i rette med Juda og hjemsøger Jakob, gengælder ham efter hans veje og efter hans id. | 3 HErren hafver oc Trætte med Juda / oc hand skal hiemsøge Jacob efter sine Veye / hand skal betale hannem efter sine Jdrætte. | 3 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him. |
4 I moders liv overlisted han sin broder, han stred med Gud i sin manddom, | 4 Hand holt sin Broders Hæl i Moders Ljf / oc holt sig Fyrstelig med Gud / af all sin Mact. | 4 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God: |
5 ja stred med en engel og sejred, han bad ham med gråd om nåde; i betel traf han ham og talte med ham der, | 5 Ja hand holt sig Fyrstelig med en Engel / oc vant / hand græd / oc bad hannem / hand fant hannem i Bethel / oc der talede hand med os. | 5 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us; |
6 Herren, Hærskares Gud, Herren er hans navn: | 6 Oc HErren er den Gud Zebaoth / HErren er hans Jhukommelsis tegn. | 6 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial. |
7 »Drag du nu hjem med din Gud, tag vare på kærlighed og ret og bi bestandig på din Gud!« | 7 Du derfor omvend dig til din Gud / bevar Barmhiertighed oc ræt / oc haab stedze paa djn Gud. | 7 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually. |
8 i Kana'ans hånd er falske lodder, han elsker svig. | 8 Udi Kiøbmandens Haand ere der falske Veyeskaaler / hand bedrager gierne. | 8 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. |
9 Efraim siger: »Jeg vandt dog rigdom og gods!« Al hans vinding soner ej brøden, han øved. | 9 Oc Ephraim sagde / Jeg er dog blefven rjg / jeg hafver fundit mig Formue i all min Arbyde / skulde de icke finde i mig Misgierning / som er Synd. | 9 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin. |
10 Men jeg, som er Herren din Gud, fra du var i Ægypten, lader dig bo i telt igen som i svundne dage. | 10 Men jeg HErren er djn Gud af Ægypti land / Jeg vil endnu lade dig boo i Pauluunerne / som paa en bestemt Forsamlings dage. | 10 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast. |
11 Jeg har talet til profeterne og givet mange syner, ved profeterne talet i lignelser. | 11 Oc Jeg vil tale til Propheterne / oc Jeg vil formeere Siuner / oc vil gifve Lignelser ved Propheterne | 11 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
12 Gilead er løgn og tomhed, i gilgal ofrer de tyre; som stendynger langs med markfurer er deres altre. | 12 Sandelig der er Misgierning i Gilead / de ere ickun forfængelige / de offrede Øxen i Gilgal / ja deres Altere ere som Steendiunger hos Fruure paa Marcken. | 12 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields. |
13 Jakob flyede til Arams slette, og Israel trællede for en kvindes skyld, og for en kvindes skyld vogtede han kvæg. | 13 Oc Jacob flydde til Syriæ land / oc Jsrael tiente for en Hustru / ja for en Hustru motte hand vare paa / | 13 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep. |
14 Ved en profet førte Herren Israel op fra Ægypten, og det vogtedes ved en profet. | 14 Men ved en Propheterne lod HErren Jsrael komme op af Ægypten / oc ved en Prophete blef hand bevaret. | 14 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved. |
15 Efraim vakte bitter vrede, han bærer blodskyld; med skændsel dænges han til, hans herre gør gengæld. | 15 Ephraim fortørnede hannem bitterligen / derfor skal hand lade hans Blodskyld fare ofver hannem / oc hans Herre skal betale hannem hans forhaanelse. | 15 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him. |