Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ezras bog 6

1931

1647

King James Version

1 Så gave kong Darius befaling til at se efter i skatkammeret, hvor man i Babel gemte dokumenterne; 1 VI. Capitel. DA gaf Kong Darius befalling / oc de leete i Canziliet / som var Kongens Liggendefæes huus / i Babylon. 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
2 og man fandt da i borgen i Ameta i landsdelen Medien en skriftrulle, hvori der stod: »Til ihukommelse. 2 Oc der blev funden i Brefkjsten paa Slottet / som ligger i det Land Meden / en Bog / oc der udi var en Optegnelse / saa skrefven : 2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:
3 I sit første regeringsår udstedte kong Kyros følgende befaling: gudsbuset i Jerusalem skal genopbygges, for at man der kan ofre slagtofre og frembære Guds ildofre; det skal være tresindstyve alen højt og tresindstyve alen bredt 3 J Kong Cyri først Aar / gaf Kong Cyrus befaling / om Guds huus i Jerusalem / ad Huuset skulde opbyggis / paa den sted som mand offrede Offer / oc ad de skulde lege Grundvolden tresinds tive Alne høy / oc tredsinds tive Alne bred. 3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
4 Med tre lag kvadersten og eet lag bjælker; omkostningerne udredes af kongens hus. 4 Tre Vægge af stoore Marorsteen / oc en Væg af nyt Træ : oc ad Kaasten skulde gifvis af Kongens huus. 4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
5 Desuden skal gudshusets guld- og sølvkar, som Nebukadnezar borttog fra helligdommen i Jerusalem og førte til Babel, gives tilbage, og de skal bringes tilbage til deres plads i helligdommen i Jerusalem, og du skal sætte dem ind i gudshuset! 5 Der til med skulde mand oc gifve igien Guds Huusis Redskab / som var af Guld oc Sølf / som Nabochodonofor hafde udtaget af Templen som var i Jerusalem / oc ført til Babylon / oc ad hvert kunde komme til Templen som var i Jerusalem / til sin sted / oc mand skal føre det ned i Guds Huus. 5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
6 Derfor skal I, tattenaj, statholder hinsides floden, og sjetarbozenaj med eders emhedsbrødre, afarsekiterne hinsides floden, ikke blande eder deri. 6 Saa nu / du Thathnai / Landsforget / ofver Floden / duSthar Bosnai / oc eder Selskab af Apharsacha / som ere ofver Floden / holder eder langt der fra. 6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
7 Lad arbejdet med dette gudshus gå sin gang, lad jødernes statholder og jødernes ældste bygge dette gudshus på den gamle plads. 7 Lader dem arbeyde paa dette Guds huus : ad Jødernes Landsfoget oc Jødernes Ældste / kunde opbygge dette Guds huus paa sin sted. 7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
8 Og hermed giver jeg påbud om, hvorledes I skal stille eder over for disse jødernes ældste med hensyn til opførelsen af dette gudshus: Af kongens skatteindtægter fra landene hinsides floden skal omkostningerne nøjagtigt udredes til disse mænd, og detufortøvet; 8 Der er oc gifvet Befaling af mig der til / hva j skulle giøre med disse Jøders Ældste / ad de kunde bygge dette Guds Huus : som er / ad af Kongens Gods / af Tolden ofver Floden / skal der strax udgifvis disse Mænd til bekostning / ad de icke opholdes. 8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
9 og hvad der ellers er brug for: Tyre, vædre og lam til brændofre for himmelens Gud, hvede, salt, vin og olie, det skal efter opgivende af præsterne i Jerusalem udleveres dem dag for dag uden afkortning, 9 Oc hva de hafde fornøden / som Kalfve / eller Vædre / eller Lam / til Brændoffer for Gud af Himmelen / Hveede / Salt / Vjn oc Olie / efter Præsternes Ord / som ere i Jerusalem / ad mand skal dagligen gifve dem det / ad det icke forsømmis. 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
10 for at de kan bringe ofre til en liflig duft for himmelens Gud og bede for kongens og hans sønners liv. 10 Paa det ad de kunde offre sød Luct for Gud i Himmelen / oc bede for Kongens Ljf oc hans Børns. 10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
11 Og hermed påbyder jeg, at om nogen overtræder denne for ordning, skal en bjælke rives ud af hans hus, og til straf skal han hænges op og nagles fast på den, og hans hus skal gøres til en grusdynge. 11 Fræmdeelis er der skeet Befaling af mig / ad hvert Menniske som forvandler disse Ord / af hans Huus skal tagis en Bielcke / oc opreisis / saa hand skal omkommis der paa : oc hans huus skal blifve en Møgdiungen derfor. 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
12 Og den Gud, der har ladet sit navn bo der, han slå enhver kon ge og ethvert folk til jorden, som rækker hånden ud for at over træde denne forordning og øde lægge dette gudshus i Jerusalem. Jeg, Darius, giver dette påbud; lad det blive nøje udført! 12 Oc Gud / som hafver ladit sit Nafn boo der / hand adsprede hver Konge oc Folck / som udræcker sin Haand / ad forvende det / ad fordærfve dette Guds Huus som er i Jerusalem : Jeg Darius hafver dette befalit / ad det skal skee med hast. 12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
13 Da handlede tattenaj, statholderen hinsides floden, sjetar-bozenaj og Deres embedsbrødre nøje efter det påbud, kong Darius havde sendt dem. 13 Hvorfor Thathnai / Landsforget ofver Floden / Sthar Bosnai / oc deres Selskab / giorde ufortøfvet / efter det som Kong Darius hafde budit / som sagt er. 13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
14 Og jødemes ældste byggede, og det lykkedes dem i henhold til profeterne haggajs og Zakarias's, Iddos søns, profeti; de byggede og fuldførte værket efter Israels Guds bud og efter Kyros's og Darius's og perserkongen Aetaxerxes's befaling. 14 Oc de Ældste af Jøderne bygde / oc det lyckedes dem / efter Haggæi Prophetis / oc Sachariæ Jddo Søns Prophetie : Oc de bygde oc lagde Grundvollen / efter Jsraels Guds befaling / oc efter Cyri / oc Darij / oc Artaxerxes Kongens af Persen befaling. 14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
15 De fuldendte templet på den tredje dag i adar måned i kong Darius's sjette regeringsår. 15 Oc det Huus blef fuldkommet / indtil den tredie Dag i Adar Maaned / som var det siette Kong Darii Kongerigis Aar. 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
16 Så fejrede israeliterne, præsterne, leviterne og de andre, der havde været i landflygtighed, gudshusets indvielse med glæde; 16 Oc Jsraels Børn / Præsterne oc Levitterne / oc de andre Fængsels Børn / hulde dette Guds Huusis Jndvielse med Glæde. 16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
17 og de ofrede ved indvielsen 100 tyre, 200 vædre og 400 lam og til syndofre for hele Israel 12 gedebukke efter tallet på Israels stammer;17 Oc de offrede til dette Guds Huusis indvielse / hundrede Kalfve / to hundrede Vædre / fire hundrede Lam / oc Gedebucke / til Syndoffer for ald Jnsrael / tolf / efter Jsraels Stammers tall. 17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
18 og de indsatte præsterne efter deres afdelinger og leviterne efter deres skifter til gudstjenesten i Jerusalem som foreskrevet i Moses's bog. 18 Oc de skickede Præsterne i deres Skrifter / oc Leviterne i deres stifter / til Guds tieniste som (huldeis) i Jeruslam / som skrefvet staar i Mose Bog. 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
19 Derpå fejrede de, der havde været i landflygtighed, påsken den fjortende dag i den første måned. 19 Oc de udlændigheds Børn hulte Paaske / den fiortende Dag i den første Maaned. 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
20 Thi præsterne og leviterne havde renset sig og var rene alle som een; og de slagtede påskelam for alle dem, der havde været i landflygtighed, for deres brødre præsterne og for sig selv. 20 Thi Præsterne oc Leviterne vare reensede som een (Mand /) de vare alle reene: Oc de slactede Paaske for alle udlændigheds Børn / oc for Præsterne / deres Brødre / oc for sig self. 20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
21 Og israeliterne, der var vendt tilbage fra landflygtigheden, spiste deraf sammen med alle dem, der havde udskilt sig fra hedningerne i landet og deres urenhed og sluttet sig til dem for at søge Herren, Israels Gud. 21 Saa aade alle Jsraels Børn / som var igienkomne af ulændigheden / samt alle de / som hafde afskilde sig til dem / fra Hedningernes ureenhed i Landet / ad søge HErren Jsrels Gud. 21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
22 Og de fejrede de usyrede brøds højtid i syv dage med glæde, fordi Herren havde glædet dem og vendt assyrerkongens hjerte til dem, så at han styrkede deres hænder i arbejdet på Guds, Israels Guds, hus.22 Oc de hulde de usurede Brøds Høytjd i siu Dage med Glæde : Thi HErren hafde giort dem glade / oc vendt Kongens Hierte af Assyrien til dem / ad styrcke deres Haand i Guds / ja Jsraels Guds / Huusis Gierning. 22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel