Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 66

1931

1647

King James Version

1 Så siger Herren: Himlen er min trone og jorden mine fødders skammel hvad for et hus vil i bygge mig, og hvad for et sted er min bolig? 1 LXVI. Capitel. SAa sagde HErren / Himlene ere mjn Stool / oc Jorden mine Fødders Skammel / Hvor er det Huus / som J ville bygge mig? Oc hvor er mjn Hviis Sted? 1 Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?
2 Alt dette skabte min hånd, så det fremkom, lyder det fra Herren. Jeg ser hen til den arme, til den, som har en sønderknust Ånd, og den, som bæver for mit ord. 2 Oc mjn haand giorde alle disse Ting / oc det blef altsammen / siger HErren : Oc Jeg vil see til den Ælendige / oc til den som hafver en sønderknuset Aand / oc som frycter for mit Ord. 2 For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.
3 Den, som slagter okse, er en manddraber, den, som ofrer lam, er en hundemorder, den, som ofrer afgrøde, frembærer svineblod, den, som brænder røgelse, hylder en afgud. Som de valgte deres egne veje og ynder deres væmmelige guder, 3 Hvo som slacter Oxen (hand er lige som) den der ihielslaar en Mand / hvo som offrer Lammet (hand er lige som) den der hugger Hofvedet af en Hund / Hvo som optænder Madoffer (hand er ligesom) den der ofrer Svineblod / hvo som tæncker paa Røgelse / (Hand er lige som) den der velsigner Forfængelighed. Saadant hafve de ocsaa udvælet i deres Veye / oc deres Siel hafde lyst i deres vederstyggelighed. 3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
4 så vælger og jeg deres smerte, bringer over dem, hvad de frygter, fordi de ej svared, da jeg kaldte, ej hørte, endskønt jeg taled, men gjorde, hvad der vakte mit mishag, valgte, hvad ej var min vilje.4 Derfor vil jeg oc udvæle deres jdrette / oc lade deres Fryct komme paa dem / fordi jeg raabte / oc ingen svarde / Jeg talede / oc de hørde icke / men de giorde det Onde for mine Øyne / oc udvalde det som jeg icke hafde lyst til. 4 I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.
5 Hør Herrens ord, I, som bæver for hans ord: Således siger eders brødre, der hader eder og støder eder bort for mit navns skyld: »Lad Herren vise sig i sin herlighed, så vi kan se eders glæde!« men de skal blive til skamme! 5 Hører HErrens Ord / J som befve for hans Ord : Eders Brødre / som eder hade / som drifve eder fra sig for mit Nafns skyld / sagde / (Lader see / hvor herlig HErren er/) Men hand skal aabenbaris eder til glæde / oc de skulle beskæmmes. 5 Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
6 Hør, hvor det drøner fra byen, drøner fra templet, hør, hvor Herren øver gengæld imod sine fjender! 6 (Der er) et Bulders røst af Staden / en røst af Templen / HErrens Røst / som betaler sine Fiender redeligen. 6 A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompense to his enemies.
7 Før hun er i barnsnød, føder hun, før end veer kommer over hende, har hun en dreng. 7 Hun fødde før end hun fant Smert / oc før end hendis Fødsels Pjne kom / da blef hun forløst med et Drengebarn. 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.
8 Hvo hørte vel mage dertil, hvo så vel sligt? Kommer et land til verden på en eneste dag, fødes et folk på et øjeblik? Thi Zion kom i barnsnød og fødte med det samme sine børn. 8 Hvo hafver hørt saadant? Hvo hafver seet saadanne Ting? Kand et Land fødis paa en Dag? Kand et Folck fødis paa een gang? Thi Zion hafde ont / ja hun hafver født sine Sønner. 8 Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
9 Åbner jeg et moderliv og hindrer det i fødsel? siger Herren. Bringer jeg fødsel og standser den? siger din Gud. 9 Skulde jeg lade brydes / oc icke lade føde / sagde HErren? Skulde jeg / som lader (andre) føde / tilluckis / sagde djn Gud. 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
10 Glæd dig, Jerusalem! Der juble enhver, som har det kær, tag del i dets glæde, alle, som sørger over det, 10 Glæder eder med Jerusalem / oc fryder eder i den / Alle J som elske den / Glæder eder stoorligen med den / alle J som sørgede ofver den : 10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
11 for at i må die dets husvalende barm og mættes, for at i må drikke af dets fulde bryst og kvæges.11 Ad J maa dje oc blifve mætte af dens Trøstis Bryst : Ad J udtrycke (det) oc forlystis af dens Herligheds Skin. 11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12 Thi så siger Herren: Se, jeg leder til hende fred som en svulmende flod og folkenes rigdom som en strøm; hendes spæde skal bæres på hofte, og kærtegn får de på skød; 12 Thi sa sagde HErren / See / Jeg bøyer Fred til den / som en Flod / oc Hedningenes Herlighed som en Beck der løber ofver / oc J skulle dje / J skulle bæres ved Siden / oc j skulle forlyste eder paa Knæ. 12 For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
13 som en moder trøster sin søn, således trøster jeg eder, i Jerusalem finder i trøst. 13 Som naar en Moder husvaler een / saa vil jeg husvale eder / oc j skulle faae husvalelse i Jerusalem. 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14 I skal se det med hjertens glæde, eders ledemod skal spire som græs. Hos Herrens tjenere kendes hans hånd, men hos hans fjender vrede. 14 Oc J skulle (det) see / oc eders Hierte skal glæde sig / oc eders Been skulle grønnes / som Græsset : Oc da skal HErrens Haand kiendis hos hans Tienere / oc hand skal blifve vred paa sine Fiender. 14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
15 Thi se, som ild kommer Herren, og hans vogne er som et stormvejr, han vil vise sin harme i gløder, sin trussel i flammende luer; 15 Thi see / HErren skal komme i Jlden / oc hans Vogne skulle være som Hværvelvinden / ad tilvende sin Vrede med Grumhed / oc sin Straf i Jlds Lue. 15 For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
16 thi med ild og med sit sværd skal Herren dømme alt kød, og mange er Herrens slagne. 16 Thi HErren skal dømme ved Jlden / oc ved sit Sverd / alt Kiød / oc de Jhielslagne af HErren skulle være mange. 16 For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.
17 De, som helliger og vier sig for lundene, følgende en i deres midte, de, som æder svinekød og kød af kryb og mus, deres gerninger og deres tanker skal forgå til hobe, lyder det fra Herren.17 De som hellige dem selv oc reense sig i de Urtegaarde / den eene her den anden der midt udi / som æde Svindekiød / oc vederstyggeligheden / oc Musen / de skulle faae ende tilljge / siger HErren. 17 They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.
18 Jeg kommer for at samle alle folk og tungemål, og de skal komme og se min herlighed. 18 Oc naar deres Gierninger oc deres tancker er komne / da er jeg den som kommer / ad sancke alle Hedningene oc Tungerne / oc de skulle komme oc see mjn Herlighed. 18 For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.
19 Jeg fuldbyrder et under i blandt dem og sender undslupne af dem til folkene, Tarsis, Pul, Lud, Mesjek, Rosj, Tujal, Javan, de fjerne strande, som ikke har hørt mit ry eller set min herlighed; og de skal forkynde min herlighed blandt folkene. 19 Oc Jeg vil sætte Tegn paa dem / oc sende af dem / som ere undkomne / til Hedningene / Tharsis / Phul oc Lud / som drage Bue / Thudal oc Javan / til Øerne langt borte / De som hafve icke hørt noget om mig / oc icke seet mjn Herlighed / oc de skulle kundgiøre mjn Herlighed iblant Hendingene. 19 And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
20 Og de skal bringe alle eders brødre fra alle folk som gave til Herren, til hest, til vogns, i bærestol, på muldyr og kameler til mit hellige bjerg Jerusalem, siger Herren, som når israelitterne bringer offergaver i rene kar til Herrens hus. 20 Oc de skulle fræmføre alle ders Brødre fra alle Hedningene / paa Heste oc paa Vogne / oc paa Radsbaarer / oc paa Muler oc paa Veyløbere / HErren til et Madoffer / Til mit hellige Bierg / til Jerusalem / sagde HErren / Lige som Jsraels Børn skulle bære Madoffer i reene Kar til HErrens Huus. 20 And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.
21 Også af dem vil jeg udtage levitpræster, siger Herren. 21 Oc jeg vil tage end af dem til Præster / til Leviter / sagde HErren. 21 And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.
22 Thi ligesom de nye himle og den ny jord, som jeg skaber, skal bestå for mit åsyn, lyder det fra Herren, således skal eders afkom og navn bestå.22 Thi som de ny HImle / oc den ny Jord / som jeg giør / staa for mig / siger HErren / saa skal eders Sæd oc eders Nafn blifve bestandigt. 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
23 Hver måned på nymånedagen og hver uge på sabbatten skal alt kød komme og tilbede for mit åsyn, siger Herren, 23 Oc det skal skeee fra den eene Maaned til den anden Maaned / oc fra den eene Sabbath til den anden Sabbath / skal alt Kiød komme ad tilbede for mit Ansict / sagde HErren. 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.
24 og man går ud for at se på ligene af de mænd, der faldt fra mig; thi deres orm dør ikke, og deres ild slukkes ikke; de er alt kød en gru.24 Oc de skulle gaae ud / oc see paa de Folck Kroppe / som hafve giort Ofvertrædelse mod mig / Thi deres Orm skal icke døø / oc deres Jld skal icke undflyckis / oc de skulle være en væmmelse for alt Kiød. Ende paa Esaiæ Bog. 24 And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel