Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 15

1931

1647

King James Version

1 Et udsagn om moab. Ak, Ar lægges øde ved nat, det er ude med Moab, Kir lægges øde ved nat, det er ude med Moab. 1 XV. Capitel. MOabs Byrde / efterdi Ar i Moab er blefven forstyrret om Natten / oc nedslagen : Efterdi Kir i Moab er blefven forstyrret om Natten / oc nedslagen / 1 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;
2 Dibons datter går op på høje for at græde, oppe på Nebo og Medeba jamrer Moab; hvert et hoved er skaldet, alt skæg skåret af, 2 (Derfor) gaar mand op til Batth oc Dibon til Høyene / ad græde ofver Nebo oc ofver Medba / Moab skal hyle. Det er skallet paa alle Hofveder der udi / alt Skægget er afskaaret. 2 He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
3 på gader og oppe på tage bærer de sæk, på torvene jamrer de alle, opløst i gråd. 3 Paa Gaderne der udi skulle de binde Sæcke om sig / paa Tagene oc paa Gaderne der udi hyle de allesammen / oc gaae grædendes ned ad. 3 In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
4 Hesjbon og El'ale skriger, det høres til Jahaz. Derfor skælver moabs lænder, dets sjæl er i vånde. 4 Hesbon oc Cleale raabe / oc deres Røst blef hørt indtil Jaaz : Derfor skulle de rustede i Moab skrjge / for en hvers Siel er ude til freds. 4 And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.
5 Hjertet skriger i Moab, man flygter til Zoar, til Eglat-Sjelisjija. Ak, grædende stiger de op ad Luthiths skråning, undervejs til Horonajim opløfter de jammerskrig; 5 Mit Hierte skal raabe ofver Moab : hves Flyctige (flydde) indtil Zoar den tre Aars Qvje / Thi mand gaar op til Luhith med Graad / oc paa den Vey til Horonaim skal mand opvæcke et jammerligt Skrjg. 5 My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
6 Nimrims vande bliver ødemarker, thi græsset visner, grønsværet svinder, grønt er der ikke. 6 Thi Nimrim Vand skulle blifve øde efter som Høet er tørt / Græsset er borte / oc der er intet grønt. 6 For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.
7 Derfor slæber de godset, de vandt, deres hengemte ting over vidjebækken. 7 Derfor skulle de bære det øfrige / som de hafde samlet / oc det de hafve henlagt / til de Arabers Dale / 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
8 Ak, nødråbet omspænder Moabs land, dets jamren når til Eglajim og Be'er-Elim; 8 Thi der gick et Raab omkring Moab Landemercke / dens Hylen (varede) indtil Eglaim/ oc dens Hylen var hos BerElim. 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
9 Thi Dimons vand er fuldt af blod. Men jeg sender endnu mer over Dimon: En løve over Moabs undslupne, landets rest.9 Thi Dimons Vand ere fulde af Blood / oc jeg vil endnu lade meere komme ofver Dimon / ja en Løve ofver det som er undkommet af Moab / oc det som er til ofvers i Landet.9 For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel