Esajas bog 13 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Et udsagn om Babel, som Esajas, Amoz's søn skuede: | 1 XIII. Capitel ER Byrde ofver Babylon / som Esaias Amos Søn saa. | 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
2 Rejs banner på et nøgent bjerg, råb også til dem, vink, så de drager igennem fyrsternes Porte! | 2 Opreifer en Bannere paa et høyt Bierg U Raaber høyt til dem / slaar med Haand / ad de indgaae ad Fyrsternes Dørre. | 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. |
3 Jeg har opbudt min viede hær til at tjene min vrede og kaldt mine helte hid, de jublende, stolte. | 3 Jeg hafver budit mjne Helligede / ja jeg hafver kaldit mine Stercke til mjn Vrede / de som glæde dem vd mjn Ypperlighed. | 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
4 Hør i bjergene larm som af talrigt krigsfolk, hør, hvor det buldrer af riger, af samlede folk! Hærskares Herre er ved at mønstre sin krigshær. | 4 Der er en mangfoldighed Skrjg paa Biergene / ligesom et stoort Folckis / et Skrjg som et Bulder af forsamlede Hedningers Kongeriger. | 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. |
5 De kommer fra fjerne egne, fra himlens grænse, Herren og hans vredes værktøj for at hærge al jorden. | 5 Den HEerre Zebaoth ruster en Hær til Krjg / de komme af langt bortliggendis Land fra Himmelens ende / ja HErren (self) oc hans Vredis Vaaben / ad fordærfve det gandske Land. | 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
6 Jamrer, thi Herrens dag er nær, den kommer som vold fra den vældige. | 6 Hyler / Thi HErrens Dag er nær / den skal komme som en Ødeleggelse fra den Almæctigste. | 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. |
7 Derfor slappes hver hånd, hvert menneskehjerte smelter, | 7 Derfor skulle alle HÆnder nedsæncke / oc alle Menniskes Hierte skal smeltis. | 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
8 de ræddes, gribes af veer og smerter, vånder sig som fødende kvinde; de stirrer i angst på hverandre med blussende røde kinder. | 8 Oc de skulle forfærdes / Angist oc Pjne skal betage dem / dem skal blifve bange / som den der føder / de skulle forundre sig den eene paa den anden / deres Ansicter skulle brænde som Luer. | 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. |
9 Se, Herrens dag kommer, grum, med harme og brændende vrede; jorden gør den til ørk og rydder dens synder bort. | 9 See / HErrens Dag kommer / den er grum / oc der er hastighed / oc stoor Vrede hos / ad ødelegge Landet / oc Syndere der udi ad udflette deraf . | 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
10 Thi himlens stjerner og billeder udsfråler ej deres lys, mørk rinder solen op, og månen skinner ikke. | 10 Thi Stierne i Himmelen oc dens Tegn skulle icke gifve deres Lius fra sig / Solen skal formørckis naar den opgaar / oc Maanen skal icke lade sit Lius skinne. | 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
11 Jeg hjemsøger jorden for dens ondskab, de gudløse for deres brøde, gør ende på frækkes overmod, bøjer voldsmænds hovmod. | 11 Oc jeg vil hiemsøge det Onde ofver Jorderige / oc ofver de ugudelige deres Missgierning: Oc jeg vil giøre enn ende paa de Stoltes Hofmod / oc nedtrycke de Veldiges Hofferdighed. | 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
12 En mand gør jeg sjældnere end guld og et menneske end ofirs guld. | 12 Jeg skal giøre et armt Mennniske dyrere end skønt Guld / oc et Menniske end et stycke Guld af Ophir. | 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. |
13 Derfor bæver himlen, og jorden flytter sig skælvende ved Hærskares Herres harme på hans brændende vredes dag. | 13 Derfor vil jeg røre Himmelen / oc Jorden skal røris af sin Sted / formedelst den HErris Zebaoths Grumhed / oc formedelst hans hastige Vredis dag. | 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. |
14 Og som en skræmt gazel, som får, der ej holdes i flok, skal hver søge hjem til sit folk, og hver skal fly til sit land. | 14 Oc den skal være som en forjaget Raa / oc som et Faar / hvilcket ingen samler / de skulle see hver til sit Folck / oc de skulle flye hver til sit Land. | 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
15 Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for sværdet; | 15 Hver som blifver funden / skal igiennemstingis / Oc hvo der er hos / hand skal falde ved Sverdet. | 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
16 deres spæde knuses for deres øjne, husene plyndres, kvinderne skændes. | 16 Oc deres smaa Børn skulle sønderknuses for deres Øyne / deres Huuse skulle plyndres / oc deres Hustruer skulle skændes. | 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
17 Se, imod dem rejser jeg mederne, som agter sølv for intet og ej regner guld for noget. | 17 See / Jeg vil opvæcke de Meder ofver dem / som icke skulle acte Sølf / eller hafve lyst til Guld / | 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. |
18 Deres buer fælder de unge, livsfrugt skåner de ej, med børn har deres øjne ej medynk. | 18 Men (deres) Buer skulle knuse Børn / oc de skulle icke forbarme sig ofver Ljfsens Fruct / Deres Øyne skal icke spare de Unge. | 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. |
19 Det går med Babel, rigernes krone, kaldæernes stolte pryd, som dengang Gud omstyrtede Sodoma og Gomorra. | 19 Oc saa skal Babylon / den deyligste iblant Kongeriger / de Chaldeer herlige Pral / blifve som der Gud omkaste Sodomam oc Gomoram. | 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
20 Det skal aldrig i evighed bebos, ej bebygges fra slægt til slægt; der telter araberen ikke, der lejrer hyrder sig ej; | 20 Den skal icke blifve meere / eller icke besiddes ævindelien / Oc ingen Araber skal slaa Pauluun der / ey heller Hyrder lade Qveg ligge der. | 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. |
21 men vildkatte lejrer sig der, og husene fyldes med ugler; der holder strudsene til, og bukketroldene springer; | 21 Men Zijm skulle ligge der / oc deres Huuse skulle være fulde af Ohim / oc Strudsunger skulle boe der / oc Skovtrolle skulle oppe der. | 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. |
22 sjakaler tuder i borgene, hyæner i de yppige slotte. Dets time stunder nu til, dets dage bliver ej mange. | 22 Oc Jim skulle siunge mod hver andre i deres forlatte Huus / oc Drager i de lystige Pallazer : Oc det er nær ad dens Tjd skal komme / oc dens Dage skulle icke forhales. | 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |