Esajas bog 1 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Det syn, Esajas, Amoz's søn, skuede om Juda og Jerusalem, i de dage da Uzzija, jotam, Akaz og Ezekias var konger i Juda. | 1 Esaiæ' Bog I. Esaia Amos Søns Siun / hvilcken hand saa imed Juda oc Jerusalem / i Bzia / Joham / Achas Ezechiæ Juda Kongers tjd. | 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. |
2 Hør, i himle, lyt, du jord, thi Herren taler: Børn har jeg opfødt og fostret, men de forbrød sig imod mig. | 2 Hører Himle / vi du Jord med thi HErren haver talet : Jeg hafver opdragit Børn / oc ophønit (dem/) men de hafve giort ofvertrædelse mod mig. | 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me. |
3 En okse kender sin ejer, et æsel sin herres krybbe; men Israel kender intet, mit folk kan intet fatte. | 3 En Oxe kiende sin Eyermand / oc en aften sin HErris krubbe / (Men) Jsrael (det) cke / mit Folck forstode det icke. | 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider. |
4 Ve det syndefulde folk, en brødetynget slægt, ugerningsmænds æt, vanartede børn! De svigtede Herren, lod hånt om Israels hellige, vendte ham ryg. | 4 Over det syndige Folck / det Folck med svaar Dadskab / oc Ondhed Sab / de fordærfvilige | 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward. |
5 Kan i tåle flere hug, siden i stadig falder fra? Kun sår er hovedet, sygt hele hjertet; | 5 Børn / De forlode HErren / de fortørnede den Hellige udi Jsrael / de vigede tilbage. Hvorfor skulle J slaaes længe / efterdi J monne affalde ickun dis meere? Det gandska hofvet er siugt / oc det gandske Hierte er svagt. | 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint. |
6 fra fodsål til isse er intet helt kun flænger, strimer og friske sår; de er ej trykket ud, ej heller forbundet og ikke lindret med olie. | 6 Fra Fodstole oc indtil Hofvedet / er intet heelt paa det / (Men) Saar / oc blaaslagen / oc Bylder / fulde af Røde / de ere icke tilsammen heftede oc ey forbundne / oc ey formildede med Olien. | 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment. |
7 Eders land er øde, eders byer brændt, fremmede æder eders jord for eders øjne så øde som ved Sodomas undergang. | 7 Eders land er øde / eders Stæder ere opbrande med Jld : Fremmede fortære eders Marck for eders Øyne / oc der er en ødeleggelse / som naar Fremmed forstyrre noget. | 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers. |
8 Zions datter er levnet som en hytte i en vingård, et vagtskur i en græskarmark en omringet by. | 8 Men Sions Datter skal blifve til ofvers / som en Hytte i en Vjngaard / som et Vacthuus i en Græskars Hafve / som en belagt Stad. | 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city. |
9 Havde ikke Hærskares Herre levnet os en rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra. | 9 Hafde icke den HErre Zebaoth ladit som et lidet ofverblefvit af ud / da hafve vi været som Sodomoa / ja være lignet ved Gomorra. | 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah. |
10 Lån øre til Herrens ord i Sodomadommere, lyt til vor Guds åbenbaring, du Gomorrafolk! | 10 J Førster af Sodoma / hører HErrens Ord / Folck af Gomorra mercker vor Guds Lov. | 10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. |
11 Hvad skal jeg med alle eders slagtofre? siger Herren;jeg er mæt af væderbrændofre, af fedekalves fedt, har ej lyst til blod af okser og lam og bukke. | 11 Hvad skal jeg med eders mangfoldige Offer? vil HErren sige / Jeg er mæt af Vædres Brændoffer / oc af det feede Overgis fedme / oc hafver ingen tysk til Blood af Øren / oc Lam oc Bucke. | 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. |
12 Når i kommer at stedes for mit åsyn, hvo kræver da af jer, at min forgård trampes ned? | 12 Naar J komme ad sees for mit Ansict / hvo hafver ofret det af eders Haand / ad J skolle træde ind paa mine Forgaarde? | 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? |
13 Bring ej flere tomme afgrødeofre, vederstyggelig offerrøg er de mig! Nymånefest, sabbat og festligt stævne jeg afskyr uret og festlig samling. | 13 Værer icke meere fræm forfengelig Madoffer / Rogelse er mig en vederstyggelighed : Paa Rurmaneer oc Sabbathe / oc naar J monnne kalde Meenigheden tilsammen / kand jeg icke lide uræt / icke heller paa Forbunds Dagen. | 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting. |
14 Eders nymånefester og højtider hader min, sjæl de er mig en byrde, jeg er træt af at bære. | 14 Mjn Siel hadede eders Rymaanede oc eders bestemte Høytjder / Jeg er keed af dem / Jeg er træt ad lide dem. | 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them. |
15 Breder i hænderne ud, skjuler jeg øjnene for jer. Hvor meget i så end beder, jeg hører det ikke. Eders hænder er fulde af blod; | 15 Oc om J end udbrede eders Hænder / da vil Jeg skiule mine Øyne for eder / Ja om J end meget bede / hører jeg dog icke / eders HÆnder ere fulde med Blood. | 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood. |
16 tvæt jer, rens jer, bort med de onde gerninger fra mine øjne! Hør op med det onde, | 16 Toer eder / vorder reene / tager bort eders onde jdræt fra mine Øyne / Lader ad giøre ilde. | 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; |
17 lær det gode, læg vind på, hvad ret er; hjælp fortrykte, skaf faderløse ret, før enkens sag! | 17 Lærer ad giøre got / søger Ræt / den Faderløse Ræt / hielper Enckens Sager. | 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. |
18 Kom, lad os gå i rette med hinanden, siger Herren. Er eders synder som skarlagen, de skal blive hvide som sne; er de end røde som purpur, de skal dog blive som uld. | 18 Komer nu / oc lader os gaae i Rætte med hver anden / skal HErren sige: Dersom eders Synder end vare som Purpuren / da skulle de blifve hvide som Sneen / Om de end vare røde som Skarlagens farfve / da skulle de dog blifve som den (hvide) Uld. | 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool. |
19 Lyder i villigt, skal i æde landets goder; | 19 Ville j acte paa oc lyde / da skulle j nyde Landsens Gode. | 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land: |
20 står i genstridigt imod, skal i ædes af sværd. Thi Herrens mund har talt. | 20 Men vegre j eder oc ere gienstridige / da skulle J fortæres af Sverd / thi HErrens Mund hafver talet (det.) | 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it. |
21 At den skulle ende som skøge, den trofaste by, Zion, så fuld af ret, retfærdigheds hjem, men nu er der mordere. | 21 Hvor gaar det til / ad den trofaste Stad er blefven til en Hoore? Den var fuld af Ræt / Rætvjshed hvilede der inde / men nu Mordere. | 21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
22 Dit sølv er blevet til slagger, din vin er spædet med vand. | 22 Dit Sølf er blefven til Skum / djn Drick er blandet med Vand. | 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water: |
23 Tøjlesløse er dine førere, venner med tyve; gaver elsker de alle, jager efter stikpenge, skaffer ej faderløse ret og tager sig ikke af enkens sag. | 23 Dine fyrster ere modtvillige oc Tysvenes Stolbrødre / de tage alle gierne Skenck / oc søge efter Gafver / de ville icke skicke den Føderløse ræt / oc Enckens Sag maa icke komme for dem. | 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
24 Derfor lyder det fra Herren, Hærskares Herre, Israels vældige: »min gengælds ve over avindsmænd, min hævn over fjender! | 24 Derfor siger HErren / den HErre Zebaoth / den Mæctige i Jsrael / O Vee / Jeg skal trøste mig paa mine Modstandere / oc hefne mig paa mine Fiender. | 24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
25 Jeg vender min hånd imod dig, renser ud dine slagger i ovnen og udskiller alt dit bly. | 25 Oc jeg skal vende mjn Haand imod dig / oc afreense djn Skum psaa det reeniste / oc borttage alt dit Tin. | 25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin: |
26 Jeg giver dig dommere som fordum, rådsherrer som før; så kaldes du retfærdigheds by, den trofaste stad. | 26 Oc gifve dig Dommere igien / lige som før / oc Raadsherrer / som i begyyndelsen : Der efter skalt du kaldis en Retfærdigheds Stad / en trofast Stad. | 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city. |
27 Zion genløses ved ret, de omvendte der ved retfærd. | 27 Zion skal igienløsis ved Ræt / oc de Omvendte af den ved Rætvjshed. | 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness. |
28 Men overtrædere og syndere knuses til hobe; hvo Herren svigter, forgår. | 28 Men Ofvertrædere oc Syndere skulle sønderslaaes tilljge / oc de som forlade HErren / skulle omkomme. | 28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed. |
29 Thi skam vil i få af de ege, i elsker, skuffelse af lundene, i sætter så højt; | 29 Thi de skulle blifve til skamme for de Eege som j hafve yst til oc j skulle beskæmmes for de Urtegaarde / som j udvalde. | 29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen. |
30 thi i bliver som en eg med visnende løv, som en lund, hvor der ikke er vand. | 30 Naar j skulle blifve som en Eeg der felder sit Blad / oc som en Have hvor der er icke Vand udi. | 30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water. |
31 Den stærke bliver til blår, hans værk til en gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker. | 31 Oc den Stercke skal blifve til Blaar / oc hans Gierning til en Gnist / oc de skulle baade optændis tilljge / oc der skal ingen være som udflycter. | 31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them. |