Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Esajas bog 1

1931

1647

King James Version

1 Det syn, Esajas, Amoz's søn, skuede om Juda og Jerusalem, i de dage da Uzzija, jotam, Akaz og Ezekias var konger i Juda.1 Esaiæ' Bog I. Esaia Amos Søns Siun / hvilcken hand saa imed Juda oc Jerusalem / i Bzia / Joham / Achas Ezechiæ Juda Kongers tjd. 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
2 Hør, i himle, lyt, du jord, thi Herren taler: Børn har jeg opfødt og fostret, men de forbrød sig imod mig. 2 Hører Himle / vi du Jord med thi HErren haver talet : Jeg hafver opdragit Børn / oc ophønit (dem/) men de hafve giort ofvertrædelse mod mig. 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
3 En okse kender sin ejer, et æsel sin herres krybbe; men Israel kender intet, mit folk kan intet fatte.3 En Oxe kiende sin Eyermand / oc en aften sin HErris krubbe / (Men) Jsrael (det) cke / mit Folck forstode det icke. 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.
4 Ve det syndefulde folk, en brødetynget slægt, ugerningsmænds æt, vanartede børn! De svigtede Herren, lod hånt om Israels hellige, vendte ham ryg. 4 Over det syndige Folck / det Folck med svaar Dadskab / oc Ondhed Sab / de fordærfvilige 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
5 Kan i tåle flere hug, siden i stadig falder fra? Kun sår er hovedet, sygt hele hjertet; 5 Børn / De forlode HErren / de fortørnede den Hellige udi Jsrael / de vigede tilbage. Hvorfor skulle J slaaes længe / efterdi J monne affalde ickun dis meere? Det gandska hofvet er siugt / oc det gandske Hierte er svagt. 5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
6 fra fodsål til isse er intet helt kun flænger, strimer og friske sår; de er ej trykket ud, ej heller forbundet og ikke lindret med olie. 6 Fra Fodstole oc indtil Hofvedet / er intet heelt paa det / (Men) Saar / oc blaaslagen / oc Bylder / fulde af Røde / de ere icke tilsammen heftede oc ey forbundne / oc ey formildede med Olien. 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
7 Eders land er øde, eders byer brændt, fremmede æder eders jord for eders øjne så øde som ved Sodomas undergang. 7 Eders land er øde / eders Stæder ere opbrande med Jld : Fremmede fortære eders Marck for eders Øyne / oc der er en ødeleggelse / som naar Fremmed forstyrre noget. 7 Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.
8 Zions datter er levnet som en hytte i en vingård, et vagtskur i en græskarmark en omringet by. 8 Men Sions Datter skal blifve til ofvers / som en Hytte i en Vjngaard / som et Vacthuus i en Græskars Hafve / som en belagt Stad. 8 And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
9 Havde ikke Hærskares Herre levnet os en rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra.9 Hafde icke den HErre Zebaoth ladit som et lidet ofverblefvit af ud / da hafve vi været som Sodomoa / ja være lignet ved Gomorra. 9 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
10 Lån øre til Herrens ord i Sodomadommere, lyt til vor Guds åbenbaring, du Gomorrafolk! 10 J Førster af Sodoma / hører HErrens Ord / Folck af Gomorra mercker vor Guds Lov. 10 Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
11 Hvad skal jeg med alle eders slagtofre? siger Herren;jeg er mæt af væderbrændofre, af fedekalves fedt, har ej lyst til blod af okser og lam og bukke. 11 Hvad skal jeg med eders mangfoldige Offer? vil HErren sige / Jeg er mæt af Vædres Brændoffer / oc af det feede Overgis fedme / oc hafver ingen tysk til Blood af Øren / oc Lam oc Bucke. 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
12 Når i kommer at stedes for mit åsyn, hvo kræver da af jer, at min forgård trampes ned? 12 Naar J komme ad sees for mit Ansict / hvo hafver ofret det af eders Haand / ad J skolle træde ind paa mine Forgaarde? 12 When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
13 Bring ej flere tomme afgrødeofre, vederstyggelig offerrøg er de mig! Nymånefest, sabbat og festligt stævne jeg afskyr uret og festlig samling. 13 Værer icke meere fræm forfengelig Madoffer / Rogelse er mig en vederstyggelighed : Paa Rurmaneer oc Sabbathe / oc naar J monnne kalde Meenigheden tilsammen / kand jeg icke lide uræt / icke heller paa Forbunds Dagen. 13 Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
14 Eders nymånefester og højtider hader min, sjæl de er mig en byrde, jeg er træt af at bære. 14 Mjn Siel hadede eders Rymaanede oc eders bestemte Høytjder / Jeg er keed af dem / Jeg er træt ad lide dem. 14 Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.
15 Breder i hænderne ud, skjuler jeg øjnene for jer. Hvor meget i så end beder, jeg hører det ikke. Eders hænder er fulde af blod; 15 Oc om J end udbrede eders Hænder / da vil Jeg skiule mine Øyne for eder / Ja om J end meget bede / hører jeg dog icke / eders HÆnder ere fulde med Blood. 15 And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
16 tvæt jer, rens jer, bort med de onde gerninger fra mine øjne! Hør op med det onde, 16 Toer eder / vorder reene / tager bort eders onde jdræt fra mine Øyne / Lader ad giøre ilde. 16 Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
17 lær det gode, læg vind på, hvad ret er; hjælp fortrykte, skaf faderløse ret, før enkens sag! 17 Lærer ad giøre got / søger Ræt / den Faderløse Ræt / hielper Enckens Sager. 17 Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
18 Kom, lad os gå i rette med hinanden, siger Herren. Er eders synder som skarlagen, de skal blive hvide som sne; er de end røde som purpur, de skal dog blive som uld. 18 Komer nu / oc lader os gaae i Rætte med hver anden / skal HErren sige: Dersom eders Synder end vare som Purpuren / da skulle de blifve hvide som Sneen / Om de end vare røde som Skarlagens farfve / da skulle de dog blifve som den (hvide) Uld. 18 Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
19 Lyder i villigt, skal i æde landets goder; 19 Ville j acte paa oc lyde / da skulle j nyde Landsens Gode. 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
20 står i genstridigt imod, skal i ædes af sværd. Thi Herrens mund har talt. 20 Men vegre j eder oc ere gienstridige / da skulle J fortæres af Sverd / thi HErrens Mund hafver talet (det.) 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.
21 At den skulle ende som skøge, den trofaste by, Zion, så fuld af ret, retfærdigheds hjem, men nu er der mordere. 21 Hvor gaar det til / ad den trofaste Stad er blefven til en Hoore? Den var fuld af Ræt / Rætvjshed hvilede der inde / men nu Mordere. 21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
22 Dit sølv er blevet til slagger, din vin er spædet med vand. 22 Dit Sølf er blefven til Skum / djn Drick er blandet med Vand. 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
23 Tøjlesløse er dine førere, venner med tyve; gaver elsker de alle, jager efter stikpenge, skaffer ej faderløse ret og tager sig ikke af enkens sag. 23 Dine fyrster ere modtvillige oc Tysvenes Stolbrødre / de tage alle gierne Skenck / oc søge efter Gafver / de ville icke skicke den Føderløse ræt / oc Enckens Sag maa icke komme for dem.23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
24 Derfor lyder det fra Herren, Hærskares Herre, Israels vældige: »min gengælds ve over avindsmænd, min hævn over fjender! 24 Derfor siger HErren / den HErre Zebaoth / den Mæctige i Jsrael / O Vee / Jeg skal trøste mig paa mine Modstandere / oc hefne mig paa mine Fiender.24 Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
25 Jeg vender min hånd imod dig, renser ud dine slagger i ovnen og udskiller alt dit bly. 25 Oc jeg skal vende mjn Haand imod dig / oc afreense djn Skum psaa det reeniste / oc borttage alt dit Tin.25 And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
26 Jeg giver dig dommere som fordum, rådsherrer som før; så kaldes du retfærdigheds by, den trofaste stad. 26 Oc gifve dig Dommere igien / lige som før / oc Raadsherrer / som i begyyndelsen : Der efter skalt du kaldis en Retfærdigheds Stad / en trofast Stad. 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
27 Zion genløses ved ret, de omvendte der ved retfærd. 27 Zion skal igienløsis ved Ræt / oc de Omvendte af den ved Rætvjshed. 27 Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
28 Men overtrædere og syndere knuses til hobe; hvo Herren svigter, forgår. 28 Men Ofvertrædere oc Syndere skulle sønderslaaes tilljge / oc de som forlade HErren / skulle omkomme. 28 And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
29 Thi skam vil i få af de ege, i elsker, skuffelse af lundene, i sætter så højt; 29 Thi de skulle blifve til skamme for de Eege som j hafve yst til oc j skulle beskæmmes for de Urtegaarde / som j udvalde.29 For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
30 thi i bliver som en eg med visnende løv, som en lund, hvor der ikke er vand. 30 Naar j skulle blifve som en Eeg der felder sit Blad / oc som en Have hvor der er icke Vand udi.30 For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
31 Den stærke bliver til blår, hans værk til en gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker.31 Oc den Stercke skal blifve til Blaar / oc hans Gierning til en Gnist / oc de skulle baade optændis tilljge / oc der skal ingen være som udflycter.31 And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel