Amos bog 2 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Moab, ja fire jeg går ikke fra det, de brændte Edoms konges ben til kalk | 1 II. Capitel. SAa sagde HErren / For tre Moabs Ofvertrædelser / ja for fire / vil Jeg icke omvende hannem / Fordi / hand brænde Edoms Kongis Been til Kalck. | 1 Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime: |
2 så sender jeg ild mod Moab, den skal æde Herijots borge; og Moab skal dø under kampgny, krigsskrig og hornets klang. | 2 Derfor vil jeg sende en Jld i Moab / oc den skal fortære Kirioths palazer / oc Moab skal dø i opløb / ved Skrjg / ved Basuuns liud. | 2 But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kirioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, and with the sound of the trumpet: |
3 Af hans midte udrydder jeg hersker og dræber alle hans fyrster, siger Herren. | 3 Oc Jeg vil udrydde Dommeren af den / oc ihielslaa alle dens Fyrster med hannem / sagde Herren. | 3 And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD. |
4 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Juda, ja fire, jeg går ikke fra det: De ringeagted Herrens lov og holdt ej hans bud, ledet vild af deres løgneguder, til hvilke deres fædre holdt sig | 4 Saa sagde Herren / for tre Juda Ofvertrædelser / ja for fire / vil jeg icke omvende hannem / fordi / de foractede HErrens Lov / oc hulde icke hans Skicke / oc lode deres Løgn forføre dem / hvilcke deres Fædre hafde efterfuldt. | 4 Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: |
5 så sender jeg ild mod Juda, den skal æde Jerusalems borge. | 5 Derfor vil Jeg sende en Jld i Juda / oc den skal fortære Palazerne i Jerusalem. | 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem. |
6 Så siger Herren: For tre overtrædelser af Israel, ja fire, jeg går ikke fra det: De sælger retfærdig for sølv og fattigmand for et par sko, | 6 Saa sagde HErren / For tre Jsraels Ofvertrædelser / ja for fire / vil Jeg icke omvende hannem / Fordi / de solde den Retfærdige for Pendinge / oc den Fattige for et par Skoo. | 6 Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes; |
7 træder ringes hoved i støvet og trænger sagtmodige fra vejen. Søn og fader går sammen til skøgen og søler således mit hellige navn. | 7 De som hjge efter / ad Jordens Støf kand komme paa de Fattiges Hofved / oc henvende de Spagfærdiges Vey. Oc en Mand oc hans Fader gnonge til en Pige / ad vanhellige mit hellige Nafn. | 7 That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the same maid, to profane my holy name: |
8 På pantede kapper strækker de sig ved hvert et alter, og i deres Guds hus drikker de vin, der er givet i bøde. | 8 Oc de lagde sig paa de pantede Klæder hos hvert Altere / oc drucke Vjn / som de finge af dem som blefve straffede i deres Guders Huus. | 8 And they lay themselves down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned in the house of their god. |
9 Og dog var det mig, som udrydded amoriterne foran eder, høje som cedertræer, stærke som egetræer, udrydded deres frugt foroven som og deres rødder forneden. | 9 Jeg er imod fordærfvede Amoriterne for dem / hved høyhed var som Cedernes høyhed / oc hand var Sterck som Egene / oc Jeg fordærfvede hans Fruct ofven til / oc hans Rødder under til. | 9 Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath. |
10 Det var mig, som førte jer op fra Ægypten og lod eder vandre i ørken i fyrretyve år, så i tog amoriternes land. | 10 Oc jeg førde eder op af Ægypti Land / oc liddde eder i ørcken fyrrtive Aar / ad j skulde eye Amoriternes Land. | 10 Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite. |
11 Jeg tog blandt eders sønner profeter, nasiræere blandt eders unge. Er det ej sandt, israeliter? lyder det fra Herren. | 11 Oc Jeg opvacte af eders Sønner tilpropheter / oc af eders unge karle til nazaræer / Mon det icke være saa / j Jsraels Børn / siger HErren? | 11 And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. Is it not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD. |
12 Men i gav nasiræerne vin, og profeterne bød i ej at profetere. | 12 Men j skenckte Nazaræerne Vjn / oc gafve befaling ofver Prophepterne / sigendes / J skulle icke spaae. | 12 But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. |
13 Se, jeg lader grunden vakle under jer, ligesom vognen vakler, når den er fuld af neg. | 13 See / Jeg vil trycke sammen under eder / som en Vogn sammentrycktis der er fuld med Neger / | 13 Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves. |
14 Den hurtige kan ikke undfly, den stærke ej bruge sin kraft; ej redder helten sit liv, | 14 Saa ad den Lætte skal icke kunde undfly / oc den Stercke skal intet formaa / oc den Mæctige skal icke kunde redde sit Ljf. | 14 Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: |
15 ej holder bueskytten stand; ej undslipper rapfodet mand, ej bjærger nogen rytter sit liv; | 15 Oc Bueskytterne skulle icke bestaae / oc den som fast kand løbe / skal icke undkomme / oc den som rjder paa hest / skal icke redde sit Ljf. | 15 Neither shall he stand that handleth the bow; and he that is swift of foot shall not deliver himself: neither shall he that rideth the horse deliver himself. |
16 den kækkeste mand iblandt helte skal den dag våbenløs fly, så lyder det fra Herren. | 16 Oc den som er Mandeligst iblant de Stercke / skal undfly nøgen paa den Dag / siger HErren. | 16 And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. |