Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 1

1948

1647

King James Version

1 Jesu Kristi åbenbaring, som Gud gav ham for at vise sine tjenere, hvad der skal ske i en hast. Og han sendte bud ved sin engel og gav det til kende i billeder for sin tjener Johannes, 1 S.Johannis den Theologi Aabenbaring. I.Capitel. JEsu Christi Aabenbaring / som Gud hafver gifvit hannem / ad vise sine Tiener / de Ting som bør ad ske enden en stacket Tjd: Oc hand betgnede det / i det hand sende Bud ved sin Engel / til sin tienere Johannem / 1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
2 som her vidner om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd alt, hvad han selv har set. 2 Som hafver vidnet om det Guds Ord / oc om det JEsu Christi Vidnisbyrd / oc om hvilckesomheldst Ting hand hafver seet. 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
3 Salig er den, som oplæser, og de, som hører profetiens ord og holder fast ved det, der er skrevet i den; thi tiden er nær. 3 Salig er den som læser / oc de som høre Prophetiens ord / oc bevare de Ting som ere skrefne i den. Thi Tjeden er nær. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
4 Johannes sender hilsen til de syv menigheder i provinsen Asien: Nåde være med eder og fred fra ham, som er, og som var, og som kommer, og fra de syv ånder, som er foran hans trone, 4 Johannes / til de siu Meenigheder / som ere i Asien. Naade (være med) eder oc Fred / af den (som heder) Den der er / oc den der var / oc den der kommer: Oc af de siu Aander / som ere for hans Stool. 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5 og fra Jesus Kristus, det troværdige vidne, den førstefødte af de døde og den, der hersker over jordens konger. Ham, som elsker os og har løst os af vore synder med sit blod 5 Oc af JEsu Christo (som er) det troo Vidne / den Førstefødde af de Døde / oc Jordens Kongers Første. Den som elskte / oc toede os af vore Synder ,eder d sit Blood: 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6 og har gjort os til konger og præster for sin Gud og Fader ham være æren og magten i evighedernes evigheder! Amen. 6 Oc hand hafver giort os til KOnger oc Proster / for Gud oc sin Fader: Hannem (være) Ære oc Kraften i all ævighed / Amen. 6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
7 Se, i skyerne kommer han, og alles øjne skal se ham, også deres, som har gennemstunget ham, og alle jordens stammer skal jamre ved hans komme. Ja, amen. 7 See / hand kommer med Skyerne / oc hvert Øye skal see hannem / oc de som hannem igennemstunge / oc alle Jorden Slecter skule hyle / Ja / Amen. 7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8 »Jeg er Alfa og Omega,« siger Gud Herren, han, som er, og som var, og som kommer, den Almægtige. 8 Jeg er A oc O / Begyndelse oc Ende / siger HErren / den som er / oc den som var / oc den som kommer / del Allmæctige. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 Jeg, Johannes, jeres broder, som er fælles med jer om trængselen og kongedømmet og udholdenheden i Jesus, jeg var på den ø, som hedder Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld. 9 Jeg Johannes / som oc (er) eders broder / oc meddeelactig i Trængslen / oc i Riget / oc JEsu Christi Taaalmocighed var paa den Øø som kaldis Pathmod / for Guds Ords / oc for JEsu Christi Vidnisbyrds skyld. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
10 På Herrens dag kom jeg under Åndens magt, og jeg hørte bag mig en stærk røst som lyden af en basun, og den sagde: 10 Jeg var i Aanden paa HErrens Dag / oc hørde bag mig en stooor Røst / som en Basuunis / II Som sagde / Jeg er A oc / O den Første oc den Sidste.10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 »Hvad du ser, skriv det i en bog, og send den til de syv menigheder, i Efesus og i Smyrna og i Pergamum og i Tyatira og i Sardes og i Filadelfia og i Laodikea.« 11 Oc det du seer / det skif i en Boog / oc send det til de Meenigheder som ere i Asia / til Ephesum / oc til Smyrnam / oc til Pergamum / oc til Thyatira / oc til Sardes / oc til Philadelphiam / oc til Laodiceam.11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12 Og jeg vendte mig om for at se, hvad det var for en røst, der talte med mig; og da jeg vendte mig, så jeg syv guldlysestager 12 Oc jeg vende mig om / ad see Røsten / som talde med mig. Oc som jeg vende mig / saa jeg sku Gyldene Liusestager /12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
13 og midt imellem lysestagerne en, som lignede en menneskesøn, klædt i fodsid kjortel og med et guldbælte om brystet. 13 Oc mit iblant de siu Liusestager / een / som var ljg et Menniskis Søn / som var førd i en stjd Kiortel / oc opbunden omkring Brystene med et gyldene Belte. 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14 Hans hoved og hår var hvidt, som hvid uld, som sne, og hans øjne som flammende ild; 14 Men hans Hofved oc Haar var hvit / som hvid Uld / som Snee. Oc hans Øyen som Ilds Lue / 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 og hans fødder lignede skinnende malm, når den gløder i ovnen; og hans røst var som mange vandes brusen; 15 Oc hans Fødder lige som skøn Messing / som de vare glødde i en Oen. Oc hans Røst som mange vands liud: 15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 i sin højre hånd havde han syv stjerner, og af hans mund udgik et tveægget, skarpt sværd, og hans udseende var som solen, når den skinner i sin kraft. 16 Oc hand hafde siu Stierner i sin høyre Haand. Oc der udgick et tveægget skarpt Sverd af hans Mund / oc hans Ansict (var) som Soolen (naar den) skinner allerklarist. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17 Og da jeg så ham, faldt jeg som død ned for hans fødder; og han lagde sin højre hånd på mig og sagde: 17 Oc der jeg saa hannem / falt jeg need for hans Fødder som en død. Oc hand lagde sin høyre Haand paa mig / oc sagde til mig / Fryct dig icke / Jeg er den Første og den Sidste / 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 »Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den, som lever; og jeg var død, men se, jeg lever i evighedernes evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets nøgler. 18 Oc den Lefvende / Oc jeg var død / oc see / Jeg er lefvendes i alle ævighed / Amen. Oc jeg hafver Helfvedis oc Dødsens Nøgle. 18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Så skriv da ned, hvad du har set, både det, som er, og det, som siden skal ske. 19 Skrif de ting som du hafver seet / oc de som ere / oc de som skulle skee her efter. 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
20 Dette er hemmeligheden om de syv stjerner, som du så i min højre hånd, og de syv guldlysestager: de syv stjerner er de syv menigheders engle, og de syv lysestager er de syv menigheder.20 Den de siu Stierners hemmelighed / hvilcke du hafver seet i min høyre Haand / oc de siu gyldne Liusestager. De siu Stierner / ere de siu Meenigheders Engle / oc de siu Liusestager / som du hafver seet / ere siu Meenigheder. 20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel