Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 28

1931

1647

King James Version

1 Men dersom du adlyder Herren din Guds røst og handler efter alle hans bud, som jeg i dag pålægger dig, så vil Herren din Gud sætte dig højt over alle folk på jorden; 1 XXVIII. Capitel. OC det skal skee / om du elst jo HErrens djn Guds Røst lydig / ad holde oc giøre alle hans Bud / som jeg biuder dig i Dag / Da skal HErren djn Gud giøre dig h øy ofver alle Folck paa Jorden. 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all nations of the earth:
2 og alle disse velsignelser vil komme over dig og nå dig, dersom du adlyder Herren din Guds røst: 2 Oc alle disse Velsignelser skulle komme ofver dig / oc vederfaris dig / fordi / ad du hafver værit HErrens djn Guds Røst lydig. 2 And all these blessings shall come on thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
3 Velsignet skal du være i staden, og velsignet skal du være på marken! 3 Velsignit (skalt) du (være) paa Aggeren. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
4 Velsignet dit livs, din jords og dit kvægs frugt, både tillægget af dine okser og dit småkvægs yngel! 4 Velsignit skal djn Lifvit Fruct være / oc dit Landis Fruct / oc dit Qvegis Fruct / dine Fæes Afkom / oc dine Faares Hiord. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
5 Velsignet din kurv og dit dejtrug! 5 Velsignit skal djn Kurf være oc djn Lefning. 5 Blessed shall be thy basket and thy store.
6 Velsignet skal du være, når du går ind, og velsignet skal du være, når du går ud! 6 Velsignit skalt du være naar du gaar ind / oc velsignit skalt du være naar du gaar ud. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
7 Når dine fjender rejser sig imod dig, skal Herren slå dem på flugt foran dig; ad een vej skal de drage ud imod dig, men ad syv skal de flygte for dig. 7 HErren skal gifve dine Fiender slagne for dig / som sætte dem op imod dig : Ad een Vey skulle de komme imod dig / oc ad skiulte Veye skulle de flye for dig. 7 The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face: they shall come out against thee one way, and flee before thee seven ways.
8 Herren skal byde sin velsignelse være med dig i dine lader og i alt, hvad du tager dig for, og velsigne dig i det land, Herren din Gud giver dig. 8 HErren skal biude Velsignelsen / ad være hos dig i dine Kieldere / oc i alt det som du tager dig for / oc hand skal velsigne dig / i det Land som HErren djn Gud gifver dig. 8 The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses, and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
9 Herren skal gøre dig til sit hellige folk, som han tilsvor dig, når du holder Herren din Guds bud og vandrer på hans veje. 9 HErren skal opreise dig / sig til et hellig Folck / som hand hafver soorit dig / naar du holder HErrens djn Guds Bud / oc vandrer i hans Veye. 9 The LORD shall establish thee an holy people unto himself, as he hath sworn unto thee, if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in his ways.
10 Og alle jordens folk skal se, at Herrens navn er nævnet over dig, og frygte dig. 10 Oc alle Folck paa Jorden skulle see / ad du est kaldet efter HErrens nafn / oc de skulle frycte for dig. 10 And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD; and they shall be afraid of thee.
11 Herren skal give dig geder i overflod, frugt af dit moderliv, frugt af dit kvæg og frugt af din jord i det land, Herren tilsvor dine fædre at ville give dig. 11 Oc HErren skal gifve dig til ofvers til gode / i djn Ljfvis Fruct / oc i dit Qvegis fruct / oc i dit Landit Fruct / paa det Land som HErren djn Gud soor dine Forfædre ad gifve dig. 11 And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
12 Herren skal åbne dig sit rige forrådskammer, himmelen, for at give dit land regn i rette tid og for at velsigne alt, hvad du tager dig for, og du skal låne ud til mange folk, men selv skal du ikke låne. 12 HErren skal oplade dig sit gode Liggendefæ / Himmelen / ad gifve dit Land regn i sin Tjd / oc ad velsigne all dine Hænders Gierning: Oc du skalt laane mange Folck / oc du skalt icke tage til laans. 12 The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven to give the rain unto thy land in his season, and to bless all the work of thine hand: and thou shalt lend unto many nations, and thou shalt not borrow.
13 Herren skal gøre dig til hoved og ikke til hale, og det skal stadig gå opad for dig og ikke nedad, når du lytter til Herren din Guds bud, som jeg i dag pålægger dig, og omhyggeligt handler efter dem 13 Oc HErren skal giøre dig til Hofvedet / oc icke til Halen / du skalt alleeniste være ofven / oc du skalt icke være under : dersom du est HErren djn Guds Bud lydig / hvilcke jeg biuder dig i Dag / ad holde oc ad giøre: 13 And the LORD shall make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if that thou hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them:
14 uden at vige til højre eller venstre fra noget af de bud, jeg i dag pålægger eder, ved at holde dig til. andre guder og dyrke dem.14 Oc om du icke viger / fra nogle disse ord / som jeg biuder eder i Dag / til høyre eller venstre Sjde / ad gaa efter fremmede Guder ad tiene dem.14 And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
15 Men hvis du ikke adlyder Herren din Guds røst og omhyggeligt handler efter alle hans bud og anordninger, som jeg i dag pålægger dig, så skal alle disse forbandelser komme over dig og nå dig:15 Oc det skal skee / Om du icke lyder Hrren djn Guds Røst / ad holde oc ad giøre alle hans Bud oc hans Skick / som jeg biuder dig i Dag / Da skulle alle disse Forbandelser komme ofver dig / oc vederfaris dig. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
16 Forbandet skal du være i staden, og forbandet skal du være på marken! 16 Forbandit skalt du være i Staden / oc forbandit skalt du være paa Aggeren. 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
17 forbandet din kurv og dit dejgtrug! 17 Forbandit skal djn Kurf være oc djn Lefning. 17 Cursed shall be thy basket and thy store.
18 forbandet dit livs og din jords frugt, tillægget af dine okser og dit småkvægs yngel! 18 Forbandit skal djn Ljfvis Fruct være / oc djn Jordis Fruct / dit Fæis Afkom / oc dine Faares Hiord. 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
19 Forbandet skal du være, når du går ind, og forbandet skal du være, når du går ud! 19 Forbandit skalt du være / naar du gaar ind / oc forbandit skalt du være / naar du gaar ud. 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
20 Herren skal sende forbandelsen, rædselen og truselen over dig i alt, hvad du tager dig for, indtil du i en hast bliver tilintetgjort og går til grunde for dine onde gerningers skyld, fordi du forlod mig. 20 Oc HErrenskal sende iblant dig / forbandelse / forstyring oc Skendzel / i alt det du tager for Hænder / ad giøre / indtil du blifver ødelagt / oc indtil du blifver snarligen fordærfvit / for dine onde Gierningers skyld / med hvilcke du forlodst mig. 20 The LORD shall send upon thee cursing, vexation, and rebuke, in all that thou settest thine hand unto for to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the wickedness of thy doings, whereby thou hast forsaken me.
21 Herren skal lade pesten hænge ved dig, indtil den helt har udryddet dig fra det land, du skal ind og tage i besiddelse. 21 HErren skal lade Pestilenze henge ved dig / indtil ad hand ødelegger dig af Landet / hvort hen du drager ad eye det. 21 The LORD shall make the pestilence cleave unto thee, until he have consumed thee from off the land, whither thou goest to possess it.
22 Herren skal ramme dig med svindsot, feberglød, betændelse og hede, med tørke, kornbrand og rust, og de skal forfølge dig, indtil du er gået til grunde. 22 HErren skal slaa dig med Sindesot / oc Koldesiunge / oc Heede / vor Brynde / oc Tyrcke / oc Vissenhed / oc Guulsot / oc de skulle forfølge dig / indtil du ødeleggis. 22 The LORD shall smite thee with a consumption, and with a fever, and with an inflammation, and with an extreme burning, and with the sword, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
23 Himmelen over dit hoved skal blive som kobber, jorden under dig som jern. 23 Oc djn Himmel / som er ofver dit Hofvet / skal blifve (som) Kaabber / oc Jorden (som) er under dig / (som) Jern. 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
24 Regnen over dit land skal Herren forvandle til sand og støv, som falder ned over dig fra himmelen, indtil du er ødelagt. 24 HErren skal giøre dit Lands Regn til Pulver oc Støf / af Himmelen skal hand nedstjge ofver dig / indtil du blifver ødelagt. 24 The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
25 Herren skal slå dig foran dine fjender; ad een vej skal du drage ud imod dem, men ad syv skal du flygte for dem, og du skal blive en skræmsel for alle riger på jorden. 25 HErrenskal lade dig slaais for dine Fienders Aaskun. Ad een Vey skalt du drage ud imod hannem / oc ad siu Veye skalt du fly for hannem / oc du skalt bortspredis til alle Riger paa Jorden. 25 The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.
26 Dine lig skal blive føde for alle himmelens fugle og jordens vilde dyr, og ingen skal skræmme dem bort. 26 Oc dit Legeme skal blifve alle Fugle under himmelen / oc alle Diur paa Jorden / til føde / oc der skal ingen være som forjager (dem.) 26 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
27 Herren skal slå dig med Ægyptens svulster, med bylder, skab og skurv, der ikke kan læges. 27 HErren skal slaa dig med Ægyptiske Bulde / oc med Arzhulde / oc med Skab oc med Klaade / ad du skalt icke kunde lægis. 27 The LORD will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
28 Herren skal slå dig med vanvid, blindhed og vildelse. 28 HErren skal slaa dig med Galenskab / oc med Blindhed / oc med Hiertens Forskreckelse. 28 The LORD shall smite thee with madness, and blindness, and astonishment of heart:
29 Ved højlys dag skal du famle dig frem, som den blinde famler sig frem i mørket; alt, hvad du tager dig for, skal mislykkes for dig, du skal kues og plyndres alle dage, og ingen skal frelse dig. 29 Oc du skalt træfve om Middagen / som en Blind træfver i Mørcke / oc du skalt ingen Lycke hafve paa dine Veye : Oc du skalt oc ljde Vold oc uræt alle Dage / oc ingen skal frelse (dig.) 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not prosper in thy ways: and thou shalt be only oppressed and spoiled evermore, and no man shall save thee.
30 Den kvinde, du trolover dig med, skal en anden favne; det hus, du bygger dig, skal du ikke komme til at bo i; den vingård, du planter, skal du ikke plukke druer i; 30 Du skalt trolofve en Hustru / oc en anden Mand skal sofve hos hende : Du skalt bygge et Huus / men du skalt icke boo der udi: Du skalt plante en Vjngaard / Men du skalt icke giøre den almindelig. 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
31 din okse skal slagtes for dine øjne, men du skal ikke spise deraf; dit æsel skal røves i dit påsyn og ikke komme tilbage til dig; dit småkvæg skal komme i fjendevold, og ingen skal hjælpe dig; 31 Djn Oxe skal slactis for dine Øyne / oc du skalt intet æde der af : djn Asen skal tagis for dit Ansict bort med vold / oc skal icke komme igien til dig : Dine Faar skulle gifves dine Fiender / oc ingen skal frelse dig. 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof: thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee: thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have none to rescue them.
32 dine sønner og døtre skal prisgives et fremmed folk, og med egne øjne skal du se det og vansmægte af længsel efter dem dagen lang, uden at du formår noget. 32 Dine Sønner oc dine Døttre skulle gifves fremmed Folck / oc dine Øyne skulle se (der paa) oc forsmects ofver dem hver Dag / Oc det skal icke være i djn Haand s Mact. 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.
33 Frugten af dit land og af al din møje skal fortæres af et folk, du ikke kender; du skal kues og mishandles alle dage; 33 Dit Lands Fruct / oc alt dit Arbeide / skal det Folck æde / som du icke kiender / oc du skalt ickun lide uræt / oc blifve undertryckt alle Dage. 33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
34 du skal blive afsindig ved alt, hvad du må se på. 34 Oc du skalt blifve alen for dine Øynes Siun / som du skalt see . 34 So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
35 Herren skal slå dig på knæ og læg med onde svulster, der ikke kan læges, ja fra fodsål til isse. 35 HErren skal slaa dig med en ond Bulde paa begge Knæene oc paa Leggene / saa ad du skalt icke kunde lægis / fra dit Foodblad / oc til djn Hofvet top. 35 The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.
36 Dig og din konge, som du sætter over dig, skal Herren føre til et folk, som hverken du eller dine fædre før kendte til, og der skal du dyrke fremmede guder, træ og sten. 36 HErren skal drifve dig / oc djn Konge som du skalt sætte ofver dig / bort til det Folck / som hvercken du eller dine Fædre kiende / oc der skalt du tiene fremmede Guder / Stocke oc Steene. 36 The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
37 Du skal blive til rædsel, spot og spe for alle de folk, Herren fører dig hen til. 37 Oc der skalt du blifve til en Forskreckelse / til et Ordsprock oc til Spot / iblant alle Folck / hvort hen HErren skal drifve dig. 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.
38 udsæd i mængde skal du bringe ud på marken, men kun høste lidt, thi græshopperne skal fortære den; 38 Du skalt føre meget Sæd ud paa Mrcken/ men duskalt lidet samle ind igien / Thi Græshoppen skal opæde det. 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.
39 vingårde skal du plante og dyrke, men vin skal du ikke komme til at drikke eller oplagre, thi ormene skal opæde druen; 39 Du skalt plante oc dyrcke vjngaard / Men du skalt icke dricke Vjnen /oc icke samle / thi Ormen skal fortære det. 39 Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
40 oliventræer skal du have overalt i dit land, men med olie skal du ikke komme til at salve dig, thi dine oliven skal falde. af. 40 Du skalt hafve Olietræer indenalle dine Landemercke / men du skalt icke smøre dit meg Olien / thi dit Olietræ skal opryckis. 40 Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.
41 sønner og døtre skal du avle, men du skal ikke beholde dem, thi de skal gå i fangenskab. 41 Du skalt aule Sønner oc Døttre / men icke beholde dem / Thi de skulle bortføres i Fængsel. 41 Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.
42 alle dine træer og dit lands afgrøde skal insekterne bemægtige sig. 42 Alle dine Træer oc dit Lands Fruct skal Græshoppen beholde. 42 All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
43 Den fremmede, som er hos dig, skal hæve sig op over dig, højere og højere, men du skal synke dybere og dybere. 43 Udlændingen som er hos dig / skal opstige meget høyt ofver dig / Men du skalt nedstige meget nederlig. 43 The stranger that is within thee shall get up above thee very high; and thou shalt come down very low.
44 De skal låne til dig, men du skal ikke låne til dem; de skal blive hoved, og du skal blive hale.44 Hand skal laane dig / oc du skalt icke laane hannem / hand skal blifve til Hofvet / oc dus kalt blifve til Hale. 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
45 Alle disse forbandelser skal komme over dig, forfølge dig og nå dig, til du er lagt øde, fordi du ikke adlød Herren din Guds røst, så du holdt hans bud og anordninger, som han pålagde dig; 45 Saa skulle alle disse Forbandelser komme ofver dig / oc forfølge dig oc ramme dig / indtil ad du blifver ødelagt / fordi / ad du lydde icke HErrens djn Guds Røst / ad holde hans Bud oc hans Skick / som hand hafver budit dig. 45 Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
46 de skal til evig tid følge dig o: dit afkom som tegn og undere. 46 Derfor skulle de være til Tegn oc underlige Ting paa dig / oc paa djn Askom ævindeligen: 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever.
47 Eftersom du ikke ville tjene Herren din Gud med fryd og hjertens glæde, fordi du havde overflod på alt, 47 Fordi / ad du icke tiente HErren djn Gud i Hiertis Glæde oc Godhed / for du hafver alting mangfoldelig. 47 Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
48 skal du komme til at tjene dine fjender, som Herren vil sende imod dig, under hunger og tørst, nøgenhed og mangel på alt; han skal lægge jernåg på din nakke, indtil de har lagt dig øde. 48 Oc du skalt tiene dine Fiender / som HErren skal skicke mod dig / med Hunger oc med Tørst / oc med Nøgenhed / oc med allehonde Armod / oc Hand skal lege et JernAag paa djn Hals / indtil hand legger dig øde. 48 Therefore shalt thou serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things: and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
49 Herren skal opbyde imod dig et folk fra det fjerne, fra jordens yderste ende, et folk med ørnens flugt, et folk, hvis sprog dut ikke forstår, 49 HErren skal føre et Folck ofver dig / lang Veys fra / fra Jordens ende / som en Ørn sluer / et Folck / hvis Tungemaal du icke forstaar: 49 The LORD shall bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as swift as the eagle flieth; a nation whose tongue thou shalt not understand;
50 et folk med hårde ansigter, der ikke tager hensyn til de gamle eller viser skånsel mod de unge; 50 Et ublu Folck / som icke skal actge de gamles Persoon / oc ey spare de unge. 50 A nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old, nor show favour to the young:
51 det skal opæde dit kvægs og din jords frugt, indtil du er lagt øde; det skal ikke levne dig korn, most eller olie, tillæg af dine okser eller yngel af dit småkvæg, indtil det har tilintetgjort dig; 51 Oc det skal fortære dit Qvegs Fruct / oc dit lands Fruct / indtil du blifver ødelagt / hvilcket skal icke lefne dig igien / Korn / ny Vjn / eller ny Olie / dit Fæes Affødning / eller djn Faarehiord / indtil det fordærfver dig. 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
52 det skal belejre dig i alle dine byer, indtil dine høje, stærke mure, som du stoler på, er styrtet sammen overalt i dit land; det skal besejre dig overalt inden dine porte overalt i dit land, som Herren din Gud giver dig. 52 Oc skal giøre dig Angist inden alle dine Porte / indtil dine Høye oc faste Muure falde / som du forlader dig paa / i all dit Land / oc det skal giøre dig Angist / inden alle dine Porte / i dit gandske Land / som HErren djn Gud hafver gifvit dig. 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fenced walls come down, wherein thou trustedst, throughout all thy land: and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
53 Og du skal fortære din livsfrugt, kødet af dine sønner og døtre, som Herren din Gud giver dig, under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig; 53 Oc du skalt æde djn Ljfvis Fruct / Kiødet af dine Sønner oc dine Døttre / som HErren djn Gud hafver gifvit dig / i Bestoldning oc i Trang / hvor med dine Fiender skulle trænge dig. 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
54 selv den mest forvænte og blødagtige af dine mænd skal se skævt til sin broder, til sin hustru, der hviler i hans favn, og til de sidste sønner, han har tilbage, 54 Den Mand (som var) kleinlig hos dig / oc saare kræsten / skal icke ville unde sin Broder / oc sin Hustru i sin Arm / eller sine Sønner som blifve til ofvers / det som blifver til ofvers: 54 So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
55 så han ikke under en eneste af dem kødet af sine børn, som han fortærer, fordi der ikke er levnet ham noget under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig overalt inden dine porte. 55 Ad gifve nogen af dem / af hans Sønners Kiød / som den kunde æde / fordi / hannem er intet meere lefnet igien af alt sit Gods / i den Bestoldning oc Trang / hvor med dine Fiender skulle trænge dig inden alle dine Porte. 55 So that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat: because he hath nothing left him in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee in all thy gates.
56 Og den mest forvænte og blødagtige af dine kvinder, som aldrig har prøvet at træde med sin fod på jorden for blødagtighed og forvænthed, skal se skævt til sin mand, der hviler i hendes favn, og til sin søn og datter, 56 Den Qvinde som før hafver værit saa kleinlig / oc lefvit saa kræseligen hos eder / ad hun hafver icke forsøgt ad sætte sin Food paa Jorden for Vellyst oc for kleinlighed / hun skal icke unde sin Mand i hendis Arm / eller sin Søn eller sin Daatter / 56 The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
57 så hun ikke under dem efterbyrden, der går fra hende, eller de børn, hun føder; men i mangel på alt fortærer hun dem selv i løndom under den trængsel og nød, din fjende bringer over dig inden dine porte!57 Oc icke end den Efterbyrd som er udgangen medlem hendis Fødder / oc ey heller hendis Børn / som hun skal føde : Thi hun skal æde dem / for allehonde brøst / i skiul / i Bestoldning oc i Trang / hvor med djn Fiende skal trænge dig iden dine Porte. 57 And toward her young one that cometh out from between her feet, and toward her children which she shall bear: for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness, wherewith thine enemy shall distress thee in thy gates.
58 Hvis du ikke omhyggeligt handler efter alle denne lovs ord, som står skrevet i denne bog, og frygter dette herlige og forfærdelige navn, Herren din Gud, 58 Om du icke holder ad giøre efter alle de Ord i denne Lov / som ere skrefne i denne Bog / ad frycte dette herlige oc forfærdelige Nafn / HErren djn Gud : 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and fearful name, THE LORD THY GOD;
59 så skal Herren sende uhørte plager over dig og dit afkom,svare og vedholdende plager og ondartede, vedholdende sygdomme, 59 Da skal HErren underligen skicke sig imod dig / med Plager paa dig / oc Plager paa djn Afkom / med stoore oc langvarendes Plager / oc onde oc langvarendes Siugdomme. 59 Then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
60 og lade alle Ægyptens sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig; 60 Oc hand skal vende all den Ægyptiske Siugdom til dig / som du frycter for / oc de skulle henge ved dig. 60 Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.
61 ja endog alle mulige sygdomme og plager, som der ikke er skrevet om i denne lovbog, skal Herren lade komme over dig, til du er lagt øde. 61 Ja all Siugdom oc all Plage / som icke er skrefven i denne Lovbog / den skal HErren lade komme paa dig / indtil du ødeleggis. 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
62 Medens I før var talrige som himmelens stjerner, skal der kun blive nogle få mænd tilbage af eder, fordi du ikke adlød Herren din Guds røst. 62 Oc ad J skulle blifve saa Folck igien / i den sted ad J vare som Stierne paa Himmelen i mangfoldighed / fordi ad du icke skulle lydde HErrens djn Guds røst. 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou wouldest not obey the voice of the LORD thy God.
63 Og ligesom Herren før havde sin glæde af at gøre vel imod eder og gøre eder mangfoldige, således skal Herren da have sin glæde af at tilintetgøre eder og lægge eder øde, og t skal drives bort fra det land, du nu skal ind og tage i besiddelse. 63 Oc det skal skee / ad lige som HErren glædde sig tilforn ofver eder / ad giøre vel mod eder oc formeere eder / Saa skal oc HErren glæde sig ofver eder / ad fordærfve eder oc udslette eder / Oc J skkulle udryddes af Landet / hvort hen du nu drager ad eye det. 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to destroy you, and to bring you to nought; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest to possess it.
64 Herren skal adsplitte dig blandt alle folkeslagene fra den ene ende af jorden til den anden, og der skal du dyrke fremmede guder, som hverken du eller dine fædre før kendte til, træ og sten; 64 Oc HErren skal bortsprede dig iblant alle Folck / fra den eene Jordens ende til den anden / Oc der skalt du tiene freddede Guder / som hvercken du eller dine Fædre kiende / Stock oc Steene. 64 And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.
65 og blandt disse folk skal du ikke få ro eller finde hvile for din fod; thi der skal Herren give dig etskælvende hjerte, udtærede øjne og en vansdsmægtende sjæl. 65 Oc du skalt ingen Roo hafve iblant de Folck / oc dine Fødder skulle ingen hvile hafve: Oc HErren skal gifve dig der et befvendis Hierte / oc vanskende Øyen / oc en vansmæctig Siel: 65 And among these nations shalt thou find no ease, neither shall the sole of thy foot have rest: but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and sorrow of mind:
66 Det skal synes dig, som hang dit liv i en tråd; du skal ængstes ved dag og ved nat og aldrig føle dig sikker på dit liv. 66 Oc dit Ljf skal henge der imod for dig / Oc du skalt frycte Nat oc Dag / oc du skalt icke være sicker paa dit Ljf. 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:
67 Om morgenen skal du sige: »Gid det var aften!« Og om aftenen: »Gid det var morgen!« Sådan angst skal du gribes af, og så forfærdeligt bliver det, dine øjne får at se. 67 Om Morgenen skalt du sige / Gjd det var Aften / Oc om Aftenen skalt du sige / Gjd det var Morgen / fordit Hiertis forfærdelse som du skalt forfærdis med / oc for diet som du skalt see for dine Øyne. 67 In the morning thou shalt say, Would God it were even! and at even thou shalt say, Would God it were morning! for the fear of thine heart wherewith thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
68 Og Herren skal føre dig tilbage til Ægypten på skibe, ad den vej, som jeg lovede dig, du aldrig mere skulle få at se; og der skal I stille eder til salg for eders fjender som trælle og trælkvinder, men der skal ingen være, som vil købe eder! 68 Oc HErren skal føre dig ind iÆgypten igien med Skib / ad den Vey / som jeg sagde dig af / Du skalt icke meere see den: Oc der skulle J selgis eder Fiender til Trælle / oc til Tienisteqvinder / oc der skal ingen være som vil kiøbe.68 And the LORD shall bring thee into Egypt again with ships, by the way whereof I spake unto thee, Thou shalt see it no more again: and there ye shall be sold unto your enemies for bondmen and bondwomen, and no man shall buy you.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel