Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 6

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 VI. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: Når en mand eller kvinde vil aflægge et nasiræerløfte for således at indvie sig til Herren, 2 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem / Naar nogen Mand eller Qvinde giør jor et synderligt Løfte / ad holde sig fraskilde fra andre for HErren. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
3 skal han afholde sig fra vin og stærk drik; vineddike og stærk drik må han ikke drikke, ej heller nogen som helst drik af druer; han må hverken spise friske eller tørrede druer; 3 Den skal holde sig fra Vjn oc sterck Drick / hand skal oc icke dricke Vjndricke / eller Ædicke af anden sterck Drick / oc hand skal ingen Saft dricke som er giort af Vjndruer / hand skal hvercken æde ferske eller tørre Vjndruer. 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
4 så længe hans indvielse varer, må han intet som helst nyde, der kommer af vinstokken, hverken umodne druer eller friske skud. 4 Saa længe som saadant hans frastillelsis Løfte varer / skal hand icke æde det som mand giør af Vjntræet / hvercken Rusin / Steenen eller Huden. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
5 Så længe hans indvielsesløfte gælder, må ingen ragekniv komme på hans hoved; indtil udløbet af den tid han indvier sig til Herren, skal han være hellig og lade sit hovedhår vokse frit. 5 All den Tjd som hans fraskillelsis Løfte varer / skal dricke komme Rageknjf ofver hans Hofvet : indtill Tjden er ude / som hand skal holde sig fra andre for HErren / skal hand være hellig / oc hand skal lade sit bare Haar frjt voxe paa Hofvet. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6 Hele den tid han har indviet sig til Herren, må han ikke komme lig nær; 6 All den Tjd som hand holder sig fra andre For bHErren / skal hand icke gaa til noget døe Ljg. 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
7 selv når hans fader eller moder, hans broder eller søster dør, må han ikke pådrage sig urenhed ved dem, thi han bærer sin Guds indvielse på sit hoved. 7 Hand skal oc icke besmitte sig for sin Fader / eller for sin Moder / for sin Broder eller for sin Syster / naar de døe: THi hans Guds fraskillelse er paa hans Hofvet. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
8 Så længe hans indvielse varer, er han helliget Herren. 8 All den tjd som hand er frastildt / skal hand være HErren hellig. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
9 Men når nogen uventet og pludselig dør i hans nærhed, og han således bringer urenhed over sit indviede hoved, skal han rage sit hoved, den dag han atter bliver ren; den syvende dag skal han rage det; 9 Oc om nogen døør jo hasteligen hos hannem uforvarendis / oc hand besmitter sit Hofvet i hans fraskillelse / da skal hand rage siot Hofvet paa sin Reenselsis Dag / paa den sivende Dag skal hand rage det. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
10 og den ottende dag skal han bringe to turtelduer eller dueunger til præsten ved åbenbaringsteltets indgang. 10 Oc paa den ottende Dag skal hand bære to Turtelduer eller to Due unge til Prsten / til Forsamlingens Pauluuns Dør. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
11 Og præsten skal ofre den ene som syndoffer og den anden som brændoffer og skaffe ham soning, fordi han har syndet ved at røre ved lig. Derpå skal han samme dag atter hellige sit hoved 11 Oc Præsten skal viie en til et Syndoffer / oc een til et Brændoffer / oc giøre Forljgelse for hannem / for hand hafver syndit ofver ljg / 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
12 Og atter indvie sig til Herren for lige så lang tid, som han før havde indviet sig, og bringe et årgammelt lam som skyldoffer; den forløbne tid regnes ikke med, da han har bragt urenhed over sit indviede hoved.12 Oc hand skal hellige sit Hofvit paa den Dag : Oc hand skal holde sig sidern fraskildt for HErren i sin fraskuitsis Tjd / oc hand skal lede et Aars gammelt Lam fræm til Skyldoffer / oc det foorige Dage skulle være forgæfvis / fordi ad hans Fraskillelse blef besmittet.12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 Dette er loven om nasiræeren: Når hans indvielsestid er til ende, skal han begive sig til åbenbaringsteltets indgang 13 Oc denne er den Fraskildis Lov / paa den Dag hans fraskillelsis Tjd er ude / fra hand skille sig for FOrsamlingens Pauluuns Dør. 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
14 Og som offergave bringe Herren et årgammelt, lydefrit væderlam til brændoffer, et årgammelt, lydefrit hunlam til syndoffer og en lydefri væder til takoffer, 14 Oc hand skal bære sit Offer fdræm for HErren / et Aar gammelt Væder Lam uden lyde til at Brændoffer / oc et Aar gammelt Gimmer Lamd uden lyde til et Syndoffer / oc en Væder uden lyde til et Tackoffer: 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
15 en kurv med usyret bagværk, kager af fint hvedemel, rørte i olie, og usyrede fladbrød, smurte med olie, desuden det tilhørende afgrødeoffer og de tilhørende drikofre. 15 Oc en Kurf med ufurede Kager af Hvedemeel / blandede med Olie / oc usurede tynde Kager / ofverstrøgne med Olie / oc deres Madoffer oc deres Drickoffer. 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
16 Så skal præsten bringe det for Herrens åsyn og ofre hans syndoffer og brændoffer, 16 Oc Præsten skal bære det fræm for HErrens Ansict / oc giøre hans Syndoffer oc hans Brændoffer. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
17 og væderen skal han ofre som takoffer til Herren tillige med de usyrede brød i kurven; derpå skal præsten ofre hans afgrødeoffer og drikofer. 17 Oc Væderen skal hand giøre til Tackoffer for HErren / oc Kurfven med det usurede Brød : Oc Præsten skal giøre hans Madoffer oc hans Drickoffer. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
18 Så skal nasiræeren ved indgangen til åbenbaringsteltet rage sit indviede hoved og tage sit indviede hovedhår og kaste det i ilden under takofferet. 18 Oc hand / som var fraskildt / skal rage sit fraskillelsis Hofvet/ for FOrsamlingens Pauluuns Dør / oc hand skal tage sit fraskillelsis Hofvedhaar / oc kaste paa Jlden / som er under Tackofferet. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
19 Og præsten skal tage den kogte bov af væderen og een usyret kage og eet usyret fladbrød af kurven og lægge dem på nasiræerens hænder, efter at han har afraget sit indviede hovedhår. 19 Oc Præsten skal tage den sødne Bov af Væderen / oc en usured Kage af Kurfven / oc en usured tynd Kage / oc legge paa hans Hænder som var fraskildt / siden hand var raget efter sin Fraskillelse: 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
20 Og præsten skal udføre svingningen dermed for Herrens åsyn; det tilfalder præsten som helliggave foruden svingningsbrystet og offerydelseskøllen. Derefter må nasiræeren atter drikke vin. 20 Oc Præsten skal røre dem til en Rørelse for HErren / det er Præsten helligt / med Rør-Brystet oc med LøfteBoven: Oc der efter maa den Fraskilde dricke Vjn. 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
21 Det er loven om nasiræeren, der aflægger løfte, om hans offergave til Herren i anledning af indvielsen, foruden hvad han ellers evner at give; overensstemmende med løftet, han aflægger, skal han forholde sig efter den for hans indvielse gældende lov. 21 Denne er Loven om den Fraskilde / som lofvede HErren sit Offer / for sin Fraskillelse / foruden det som hand ellers formaar: efter hans Løfte som hand hafver lofvit / saa skal hand giøre ofver sin fraskillelsis Lov.21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 22 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 22 And the LORD spake unto Moses, saying,
23 Tal til Aron og hans sønner og sig: når I velsigner israeliterne, skal I sige til dem: 23 Tal til Aaron oc til hans Sønner / oc sjg: Saa skulle J velsigne Jsraels Børn / oc sige til dem: 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
24 Herren velsigne dig og bevare dig, 24 HErren velsigne dig oc bevare dig. 24 The LORD bless thee, and keep thee:
25 Herren lade sit ansigt lyse over dig og være dig nådig, 25 HErren lade sit Ansict liuse ofver dig / oc være dig naadig. 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
26 Herren løfte sit åsyn på dig og give dig fred! 26 HErren opløfte siot Ansict ofver dig / oc gifve dig Fred. 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
27 Således skal de lægge mit navn på israeliterne, og jeg vil velsigne dem.27 Oc de skulle legge mit Nafn paa Jsraels Børn / oc jeg vil velsigne dem.27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel