Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 28

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Moses og sagde: 1 XXVIII. Capitel. Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Byd israeliterne og sig til dem: I skal omhyggeligt bringe mig mine offergaver, min ildofferspise til en liflig duft, til de fastsatte tider! 2 Bind Jsraels børn / oc du skalt sige til dem : Mit Offer / mit brød til mjne Jldofre / ja mjn søde luct skulle J holde / ad j ofre mig (det) i sin visse tjd / 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
3 Og sig til dem: dette er det ildoffer, I skal bringe Herren: hver dag to årgamle, lydefri lam som dagligt brændoffer; 3 Oc sjg til dem: Dette er det Jldoffer som J skulle ofre for HErren / Lam Aar gamle / som ere uden lyde / hver Dag to til et dagligt Brændoffer: 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
4 det ene lam skal du ofre om morgenen, det andet ved aftenstid; 4 Eet Lam skalt du berede om morgenen / oc det andet Lam skalt du berede imedlem tvende Aftener. 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
5 og som afgrødeoffer dertil en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie af knuste frugter 5 Der vil tjende parten af en Epha Hvedemeel til et Madoffer / blandet med Olie som er støt / en fierde part af en Hin. 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
6 det er det daglige brændoffer, som ofredes ved Sinaj bjerg til en liflig duft, et ildoffer for Herren 6 Det er et dagligt Brændoffer / som j ofrede paa Sinai bierg / til en sød Luct / et Jldoffer for HErren. 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
7 fremdeles som drikoffer dertil en fjerdedel hin vin for hvert lam; i helligdommen skal derudgydes drikoffer af stærk drik for Herren. 7 Oc Drickoffer der til / en fierde part af en Hjn til et Lam / ofver Drickofferets stercke Drick i Helligdommen for HErren. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
8 Det andet lam skal du ofre ved aftenstid; med samme afgrødeoffer og drikoffer som om morgenen skal du ofre det, et ildoffer til en liflig duft for Herren. 8 Oc det andet Lam skalt du rede til imedlem tvende Aftener / ligesom Madofferet om morgnen / oc som Drickofferet der til skalt du berede det / det oc et Jldoffer til en sød Luct for HErren.8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9 på sabbatsdagen skal det være to årgamle, lydefri lam og som afgrødeoffer to tiendedele efa fint hvedemel, rørt i olie, med tilhørende drikoffer, 9 Men om Sabbaths Dagen to Lam Aar gamle / uden lyde / oc to tjende parter Hvedemeel til et Madoffer / blandet med Olie / od Crickoffer der til. 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
10 et sabbatsbrændoffer på hver sabbat foruden det daglige brændoffer med tilhørende drikofer.10 Som er hver Sabbaths Brændoffer / foruden det daglige Brændoffer oc Drickoffer der til.10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11 På den første dag i hver måned skal I som brændoffer bringe Herren to unge tyre, en væder og syv årgamle lam, lydefri dyr, 11 Men de første Dage i eders Maanede / skulle J ofre HErren et Brændoffer / to unge Stuude / oc een Væder / siu Lam / Aar gamle / uden lyde. 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12 og som afgrødeoffer dertil for hver tyr tre tiendedele efa fint hvedemel, rørt i olie, som afgrødeoffer for hver væder to tiendedele efa fint hvedemel, rørt i olie, 12 Oc tre tjende parter Hvedemeel til Madofferet / blandet med Olie / til hver Stuud / oc to tjende parte Hvedemeel til Madoffer blandet med Olie til hver Væder. 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
13 og som afgrødeoffer for hvert lam en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i olie, et brændoffer til en liflig duft, et ildoffer for Herren; 13 Oc jo een tjende Hvedemeel til Madoffer / blandet med Olie / til hvert Lam: Det er et velluctendis Brændoffer / et Jldoffer for HErren. 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
14 desuden de tilhørende drikofre, en halv hin vin for hver tyr, en tredjedel hin for hver væder og en fjerdedel hin for hvert lam. Det er det månedlige brændoffer for hver af årets måneder. 14 Oc Drickofferet der til skal være en half Hjn Vin til Stuuden / oc en tredie part af en Hjn til Væderen / oc en fierde part af en Hjn til Lammet : Det er Brændofferet paa hver Maaned for Maanederne om Aaret. 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 Tillige skal der foruden det daglige brændoffer ofres Herren en gedebuk som syndoffer med tilhørende drikoffer.15 Der til med skal beredis een Geedebuck til Syndoffer for HErren / ofver det daglige Brændoffer / med sit Drickoffer.15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16 På den fjortende dag i den første måned skal dervære påske for Herren. 16 Men i den første Maaned / paa den fiortende Dag i Maaneden / (er det) Paaske for HErren. 16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.
17 Den femtende dag i den måned er det højtid; i syv dage skal der spises usyrede brød. 17 Oc paa den fentende Dag i den samme Maaned / er Høytjd / mand skal æde usured brød i siu Dage. 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 på den første dag skal der være højtidsstævne, intet som belst arbejde må I udføre. 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
19 Da skal I bringe som ildoffer, som brændoffer for Herren, to unge tyre, en væder og syv årgamle lam,lydefri dyr skal I tage 19 Oc j skulle ofre et Jldoffer / ja et Brændoffer for HErren / to unge Stude / oc een Væder / oc siu Lam Aar gamle / ulydte skulle J hafve: 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
20 Og som afgrødeoffer dertil fint hvedemel rørt i olie; tre tiendedele efa skal I ofre for hver tyr, to tiendedele for hver væder 20 Med deres Madoffer / hvedemeel blanded med Olie / tre tjende parter skulle J berede til een Stuud / oc to tjende parter til Væderen: 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
21 Og en tiendedel for hvert af de syv lam; 21 Oc jo een tjende part skal du berede til hvert af de sku Lam. 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
22 desuden en buk som syndoffer for at skaffe eder soning. 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
23 foruden morgen brændofferet, det daglige brændoffer, skal I ofre det. 23 Foruden Brændofferet om morgnen / som er til et dagligt Brændoffer J skulle giøre det. 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Sådanne ofre skal I bringe hver af de syv dage som ildofferspise til en liflig duft for Herren; de skal ofres med tilhørende drikoffer foruden det daglige brændoffer. 24 Efter denne maade skulle J giøre hver Dag i siu Dage / der skal beredis brød til er Jldoffer / ja sød Luct for HErren / foruden det daglige Brændoffer oc Drickoffer der til. 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
25 på den syvende dag skal I holde højtidsstævne; intet som helst arbejde må I udføre.25 Oc paa den sivende Dag skal være eder en hellig Forsamling / da skulle J ingen Arbeyds Gierning giøre.25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26 På førstegrødens dag, når I bringer Herren afgrødeoffer af den ny afgrøde på eders ugefest, skal I holde højtidsstævne; intet som helst arbejde må I udføre. 26 Oc paa den første Fructis dag / naar J ofre det ny Madoffer for HErren i eders uger / skal være eder en hellig Forsamling: Da skulle J ingen arbeydis Gierning giøre. 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
27 Da skal I som brændoffer til en liflig duft for Herren ofre to unge tyre, en væder og syv årgamle lam 27 Oc j skulle ofre Brændoffer til en sød Luct for HErren / to unge Stuude / een Væder / siu Lam / Aar gamle: 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 Og som afgrødeoffer dertil fint hvedemel, rørt i olie, tre tiendedele efa for hver tyr, to tiendedele for hver væder 28 Med deres Madoffer / Hvedemeel blandet med Olie / Tre tjende parter til hver Stud / to tjende parter til hver Væder: 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
29 Og en tiendedel for hvert af de syv lam; 29 Ja een tjende part til hvert Lam / af de siu Lamd. 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
30 desuden en gedebuk for at skaffe eder soning. 30 Een Gedebuck / til at giøre forljegelse for eder. 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
31 Foruden det daglige brændoffer med tilhørende afgrødeoffer skal I ofre det, lydefri dyr skal I tage, med tilhørende drikofre. 31 (Dette) skulle J giøre / foruden det daglige Brændoffer / med sit Madoffer / de skulle være uden lyde/ oc deres Drickoffer.31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel