Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 18

1931

1647

King James Version

1 Herren sagde til Aron: du tillige med dine sønner og dit fædrenehus skal have ansvaret for helligdommen, og du tillige med dine sønner skal have ansvaret for eders præstetjeneste. 1 XVIII. Capiatel. OC HErren sagde til Aaron : du oc djne Sønner /oc djn Faders Huus med dig / skulle bære Helligdommens misgierning: Oc du oc djne SØnner med dig / skulle bære eders Præste Embedis misgierning. 1 And the LORD said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
2 Men også dine brødre, Levis stamme, din fædrenestamme, skal du lade træde frem sammen med dig, og de skal holde sig til dig og gå dig til hånde, når du tillige med dine sønner gør tjeneste foran vidnesbyrdets telt; 2 Oc før fræm med dig ocsaa djne Brødre / Levi Stamme / djn Faders Stamme / ad de skulle føye sig til dig / oc tiene dig: Men du oc djne SØnner med dig / skulle tiene) for Vidnisbyrdens Pauluun. 2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
3 og de skal tage vare på, hvad du har at varetage, og på alt, hvad der er at varetage ved teltet, men de må ikke komme de hellige ting eller alteret nær, at ikke både de og I skal dø. 3 Oc de skulle vare flitig paa dig / oc paa den gandske Tabernackel: Dog skulle de icke komme til Helligdommens Redskab / eller til Alteret / ad baade de oc J skulle icke døe. 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die.
4 De skal holde sig til dig og tage vare på, hvad der er at varetage ved åbenbaringsteltet, alt arbejdet derved, men ingen lægmand må der komme eder nær. 4 Men de skulle føye sig til dig / oc flittig tage paa i Forsamlingens Pauluun / i all Pauluunens Tieniste: Oc ingen Fremmed skal holde sig til eder. 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you.
5 Men I skal tage vare på, hvad der er at varetage ved helligdommen og alteret, for at der ikke atter skal komme vrede over israelitterne. 5 Saa tager du flittig vare paa Helligdommens varetæct oc Altrets varetæct / ad der skal icke her efter / meere komme en hastig Vrede ofver Jsraels Børn 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
6 Se, jeg har selv udtaget eders brødre leviterne af israelitternes midte som en gave til eder, de er givet Herren til at udføre arbejdet ved åbenbaringsteltet. 6 Oc Jerg / see jeg hafver tagit eders Brødre Leviterne af Jsraels Børn / som ere gifvne eder til en Gafve for HErren /ad tiene flitelig i Forsamlingens Pauluun. 6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.
7 Men du tillige med dine sønner skal tage vare på eders præstegerning i alt, hvad der angår alteret og det, der er inden for forhænget, og udføre arbejdet derved. Som en gave skænker jeg eder præstedømmet; men enhver lægmand, der trænger sig ind deri, skal lide døden.7 Men du oc djne SØnner med ding / skulle tage vare paa eders PræsteEmbede / i alt det som hører til Alteret / oc inden for Forfænget / oc J skulle tiene der / Jeg vil gifve (eder) eders Præstedømme til Embedet / for en Gafve : Oc holder nogen Fremmed sig der til / da skal hand døø.7 Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for every thing of the altar, and within the veil; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
8 Herren talede fremdeles til Aron: se, jeg giver dig, hvad der skal lægges til side af mine offerydelser; alle israelitternes helliggaver giver jeg dig og dine sønner som eders del, en evig gyldig rettighed. 8 Oc HErren talde til Aaron / Oc Jeg / se Jeg / hafver gifvit dig mjne OPløste Offers Varetæct / af alt det som Jsraels Børn hellige : Det hafver Jeg gifvit dig til Saslvelsen / oc djne Børn til en ævig Skick. 8 And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
9 Følgende skal tilfalde dig af det højhellige, fraregnet hvad der opbrændes: Alle deres offergaver, der falder ind under afgrødeofre, syndofre og skyldofre, som de bringer mig til erstatning; som højhelligt skal dette tilfalde dig og dine sønner. 9 Det skalt du hafve af alt det helligste af Jlden : Alle deres Gafver med alle deres Madoffer / oc med alle deres Syndoffer / oc med alle deres SKyldoffer / som de skulle gifve mig / det skal være dig oc djne Sønner det Allerhelligste. 9 This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, every meat offering of theirs and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render unto me, shall be most holy for thee and for thy sons.
10 på et højhelligt sted skal du spise det, og alle af mandkøn må spise deraf; det skal være dig helligt. 10 Du skalt æde det i din allerhelligste Sted / alt Mankiøn skal æde der af / det skal være dig helligt. 10 In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
11 Fremdeles skal følgende tilfalde dig som offerydelse af deres gaver: alle gaver fra israelitterne, hvormed der udføres svingning, giver jeg dig tillige med dine sønner og døtre som en evig gyldig rettighed; enhver, som er ren i dit hus, må spise deraf. 11 Oc det bør dig til / det er deres Gafvis Opløftelse / med alle JSraels Børn Rør ofver / dig hafver jeg gifvit dem / oc djne SØnner / oc djne Døttre med dig / til en ævig SKick : Hver som er reen i dit huus / skal æde der af. 11 And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
12 Alt det bedste af olien, mosten og kornet, førstegrøden deraf, som de giver Herren, giver jeg dig. 12 Alt det beste af ny Olie / oc alt det beste af ny Vjn / oc Kornet / ja deres Førstegrøde som de skulle gifve HErren / dem hafver Jeg gifvit dig. 12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
13 De første frugter af alt, hvad der gror i deres land, som de bringer Herren, skal tilfalde dig; enhver, som er ren i dit hus, må spise deraf. 13 Den første Fruct af alt det som er i deres Land / som de skulle bære fræm for HErren / den skal høre dig til: Hver som er reen i dit huus / skal æde der af. 13 And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the LORD, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
14 Alt, hvad der lægges band på i Israel, skal tilfalde dig. 14 Alt det som endeligen er helliget i Jsrael / skal høre dig til. 14 Everything devoted in Israel shall be thine.
15 Af alt kød, som de bringer til Herren, såvel af mennesker som af dyr, skal alt, hvad der åbner moders liv, tilfalde dig; dog skal du lade de førstefødte mennesker udløse, og ligeledes skal du lade de førstefødte urene dyr udløse. 15 Alt det som først oplader Moders Ljf af alt Kiød / som de skulle ofre for HErren / af Menniske eller Fæd / det skal være dit : Dog ad du lader Menniskens Førstefødde jo løfts igien / oc du lader det Førstefødde af ureene Diur løfis igien. 15 Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
16 Hine skal du lade udløse, når de er en måned gamle eller derover, med en vurderingssum af fem sekel efter hellig vægt, tyve Gera på en sekel. 16 Men du skalt lade dem løse det / naar det er en Maaned gammelt / efter din vurdering for Pendinge / for fem Seckle / efter Helligdommen Seckle / hvilcken er tive Gera. 16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.
17 Men de førstefødte stykker hornkvæg, lam eller geder må du ikke lade udløse; de er hellige, deres blod skal du sprænge på alteret, og fedtet skal du bringe som røgoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren; 17 Men den Førstefødde af Fæ / eller den Førstefødde af Faar / eller den Førstefødde af Geeder / skalt du icke lade til løse / de ere hellig: Deres Blod skalt du stencke ofver Alteret / oc optænde deres Fedme til et Jldoffer / til en sød Luct for HErren.17 But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
18 men kødet tilfalder dig; ligesom svingningsbrystet og højre kølle tilfalder det dig. 18 Oc deres Kiød skal høre dig til / lige som Rørebrystet oc den højre Bov skal det høre dig til. 18 And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
19 Al offerydelse af helliggaver, som israelitterne yder Herren, giver jeg dig tillige med dine sønner og døtre som en evig gyldig rettighed; det skal være en evig gyldig saltpagt for Herrens åsyn for dig tillige med dine efterkommere.19 Alle Helliggiørelsis Opløftelse som Jsraels Børn skulle opløfte for HErren / hafver jeg gifvit dig oc dine Sønner / oc dine Døtre med dit / til en ævig Skick : Det skal være dig og djn SÆd med dig en salt Pact for HErrens Ansict ævindeligen.19 All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee.
20 Herren sagde fremdeles til Aron: du skal ingen arvelod have i deres land, og der skal ikke tilfalde dig nogen lod iblandt dem; jeg selv er din arvelod og del blandt israelitterne.20 Oc HErren sagde til Aaron : Du skalt ingen Arf hafde i deres Land / oc du skalt ingen deel hafve iblant dem: Jeg er djn deel / oc djn Arf iblant Jsraels Børn. 20 And the LORD spake unto Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any part among them: I am thy part and thine inheritance among the children of Israel.
21 Men se, levisønnerne giver jeg al tiende i Israel som arvelod til løn for det arbejde, de udfører ved åbenbaringsteltet. 21 Men anlangendis Levi Børn / see da hafver jeg gifvit (dem) all Tjenden i Jsrael til en Arf / for deres Tiniste som de tiene flittig udi FOrsamlingens Pauluun. 21 And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
22 israelitterne må herefter ikke komme åbenbaringsteltet nær, for at de ikke skal pådrage sig synd og dø; 22 Oc Jsraels Børn skulle icke meere komme nær til Forsamlingens Pauluun / ad bære Synd / ad døe. 22 Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
23 kun leviterne må udføre arbejdet ved åbenbaringsteltet, og de skal have ansvaret derfor. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt. Men nogen arvelod skal de ikke have blandt israelitterne;23 Men Levitten hand skal betiene i Forsamlingens Pauluun Tieniste / oc de skulle bære deres misgierninger til en Ævig Riis hos eders Efterkommere: Oc de skulle intet Arfvegods arfve iblant Jsraels Børn. 23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
24 24 thi tienden, israelitterne yder Herren som offerydelse, giver jeg leviterne til arvelod. Derfor sagde jeg dem, at de ikke skal have nogen arvelod blandt israelitterne.24 Thi Jsraels Børns Tjende / som de skulle opløfte for HErren til en OPløftelse / hafver jeg gifvit LEviterne til Arfvedeel / derfor hafver jeg sagt til de / ad de skulle intet Arfvegods arfve iblant Jsraels børn.24 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.But the tithes of the children of Israel, which they offer as an heave offering unto the LORD, I have given to the Levites to inherit: therefore I have said unto them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.
25 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 25 Oc HERREN talde til Mose / oc sagde: 25 And the LORD spake unto Moses, saying,
26 Tal til leviterne og sig til dem: når I af israelitterne modtager tienden, som jeg har givet eder som den arvelod, I skal have af dem, så skal I yde Herren en offerydelse deraf, tiende af tienden; 26 Oc du skalt tale til leviterne / oc sige til dem: Naar J tage den Tjende af Jsraels Børn / som jeg hafver gifvit eder af dem til eders Arfvegods / da skulle J opløfte HErrens opløftelse der af / den tiende deel af Tjenden. 26 Thus speak unto the Levites, and say unto them, When ye take of the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up an heave offering of it for the LORD, even a tenth part of the tithe.
27 og denne eders offerydelse skal ligestilles med offerydelsen af kornet fra tærskepladsen og overfloden fra vinpersen. 27 Oc det eders opløft Offer / skal regnis eder lige som Korn af Laden / oc lige som Fylde af Vjnperson. 27 And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
28 Således skal også I yde Herren en offerydelse af al den tiende, I modtager af israelitterne, og denne Herrens offerydelse skal I give præsten Aron. 28 Saa skulle J ocsaa opløfte HErrens OPløftelse af all eders Tjende / som J skulle tage af Jsraels Børn : Ad J gifve Aaron Præsten HErrens Opløft Offer der af. 28 Thus ye also shall offer an heave offering unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and ye shall give thereof the LORD'S heave offering to Aaron the priest.
29 Af alle de gaver, I modtager, skal I yde Herrens offerydelse, af alt det bedste deraf, som hans helliggave. 29 J skulle opløfte all HErrens Opløftelse / af alle eders Gafver / ja af alt det beste der af / det som blifver helliget der af. 29 Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.
30 Og sig til dem: når I yder det bedste deraf, skal det ligestilles med offerydelsen af, hvad der kommer fra tærskepladsen og vinpersen. 30 Oc du skalt sige til dem: Naar J saa opløfte det beste der af / da skal det regnis Leviterne til / ligesom en Jndkomme af Laden / oc lige som en indkomme af Vjnperson. 30 Therefore thou shalt say unto them, When ye have heaved the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshingfloor, and as the increase of the winepress.
31 I må spise det hvor som helst sammen med eders familie, thi det er eders løn for eders arbejde ved åbenbaringsteltet. 31 Oc J maa æde det paa alle steder / J / oc eders Huus : Thi det er eders Løn for eders Tieniste i Forsamlingens Pauluun. 31 And ye shall eat it in every place, ye and your households: for it is your reward for your service in the tabernacle of the congregation.
32 Når I blot yder det bedste deraf, skal I ikke for den sags skyld pådrage eder synd og ikke vanhellige israelitternes helliggaver og udsætte eder for at dø. 32 Saa belade J eder icke med Synd der med / naar J opløfte det bestemder af / oc J skulle vanhellige det som Jsraels Børn hellige / ad J skulle icke døe.32 And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel