Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 23

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XXIII. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: hvad angår Herrens festtider, hvilke I skal udråbe som højtidsstævner, da er mine festtider følgende: 2 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem: Disse ere HErrens Høytjder / som J skulle kalde de hellige Forsamlinger / disse ere mine Høytjder. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 I seks dage skal der arbejdes, men den syvende dag skal være en fuldkommen hviledag med højtidsstævne; I må intet arbejde gøre, det er sabbat for Herren, overalt hvor I bor.3 Sex Dage skalt du arbyde / Men paa den sivende Dag er den stoore Sabbath / er hellige Forsamling : Da skulle J intet Arbyde giøre: Thi det er HErren s Sabbath / udi alle eders Bolige. 3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 Følgende er Herrens festtider med højtidsstævner, som I skal udråbe, hver til sin tid: 4 Disse ere HErrens Høytjder de hellige Forsamlinger / som J skulle kalde dem paa ders bestemte Tjder: 4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 på den fjortende dag i den første måned ved aftenstid er det påske for Herren. 5 J den første Maaned / paa den fiortende Dag i Maaneden / medlem tvende Aftener / (er det) HErrens Paaske. 5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
6 på den femtende dag i samme måned er det de usyrede brøds højtid for Herren; i syv dage skal I spise usyret brød. 6 Oc paa den femtende Dag i denne Maaned / er det de usurende Brøds Høytjd for HErren: Da skulle J æde usuret Brød i siu Dage. 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7 På den første dag skal I bolde højtidsstævne, I må intet arbejde gøre. 7 Oc paa den første Dag skal det være eder en hellig Festforsamling / da skulle J ingen Trældoms Gierning giøre. 7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 I skal bringe Herren ildoffer i syv dage. På den syvende dag skal der holdes højtidsstævne, I må intet arbejde gøre.8 Oc J skulle ofre Jldoffer for HErren i siu Dage: Paa den sivende Dag skal være en hellig Forsamling / da skulle j icke giøre nogen Trældoms Gierning. 8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 9 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Tal til israeliterne og sig til dem: Når I kommer til det land, jeg vil give eder, og høster dets høst, skal I bringe præsten førstegrødeneget af eders høst. 10 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem / naar j komme ind i det Land som jeg vil gifve eder / oc j høste eders Høst / Da skulle J fræmbære en Omer af eders første Høstis Græde til Præsten. 10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 Han skal udføre svingningen med neget for Herrens åsyn for at vinde eder Guds velbehag; dagen efter sabbaten skal præsten udføre svingningen dermed. 11 Oc hand skal røre den Omer for HErren / eder til vilie / paa aanden Dagen efter Sabbathen skal Præsten røre det. 11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 Og på den dag I udfører svingningen med neget, skal I ofre et lydefrit, årgammelt lam som brændoffer til Herren, 12 Oc J skulle giøre Offer paa den samme dag / naar j røre den Omer / et Lam som er uden lyde / Aar gammelt / til et Brændoffer for HErren: 12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13 og der skal høre to tiendedele eta fint hvedemel, rørt i olie, dertil som afgrødeoffer, et ildoffer for Herren til en liflig duft, og ligeledes en fjerdedel hin vin som drikoffer. 13 Oc Madoffer der til / to tiende Parter Hvedemeel blandet med Olie til et Jldoffer for HErren / til en behagelig Luct / oc Drickoffer der til / en fjerde part af en Hin Vjn. 13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 Brød, ristede aks eller nyhøstet horn må I ikke spise før denne dag, før I har frembåret eders Guds offergave. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt, overalt hvor I bor.14 Oc J skulle icke æde /(nyt) Brød / eller steeg Ax / eller andre grønne Ax / indtil denne samme Dag / indtil J bære eders Guds Offer fræm: Dette skal være eders Efterkommere en Skick / i alle eders Bolige. 14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 Så skal I fra dagen efter sabbaten, fra den dag I bringer svingningsneget, tælle syv uger frem -det skal være hele uger - 15 Siden skulle J telle eder fra anden Dagen efter Sabbaten / fra den dag j bære røgelsis Omer fræm / siu heele Sabbather skulle de være. 15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 til dagen efter den syvende sabbat, I skal tælle halvtredsinds tyve bage frem; da skal I frembære et nyt afgrødeoffer for Herren. 16 Fra den anden Dag i den sivende Uge / skulle j telle haftrediesindst tive Dage / oc J skulle ofre ny Madoffer for HErren. 16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17 Fra eders boliger skal I bringe svingningsbrød, to brød, som skal laves af to tiendedele efa fint hvedemel og bages syrede, en førstegrødegave til Herren. 17 Af eders Bolige sklle j fræmbære rørelsis Brød / der skulle være to af to tiende parter Hvedemeel / Førstegrødens Brød skulle bages med Surdey til HErren. 17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 Og foruden brødet skal I bringe syv lydefri, årgamle lam, en ung tyr og to vædre, de skal være til brændoffer for Herren med tilhørende afgrødeoffer og drikoffer, et ildoffer for Herren til en liflig duft. 18 Oc J skulle bære fræm med Brødet siu lam / Aars gamle / uden lyde / oc en ung Stuud / oc to Vædre skulle være Brændoffer for HErren / oc ders Madoffer / oc ders Drickoffer: Det er en velbehagelig Luctis Jldoffer for HErren. 18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 Og I skal ofre en gedebuk som syndoffer og to årgamle lam som takoffer. 19 Saa skulle J berede en Geedebuck til Syndoffer / oc to Lam / Aars gamle / til tackoffer. 19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 Og præsten skal udføre svingningen med dem, med de to lam, for Herrens åsyn sammen med førstegrødebrødet, de skal være Herren helligede og tilfalde præsten. 20 Oc Præsten skal røre dem med det Førstegrødis Brød til en Rørelse for HErren / med de to Lam / de skulle være en Hellighed for HErren for Præsten. 20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 På denne dag skal I udråbe og holde et højtidsstævne; I må intet arbejde gøre. Det skal være eder en evig gyldig anordning, overalt hvor I bor, fra slægt til slægt. 21 Oc j skulle kalde Folck sammen paa denne Dag / det skal være eder en hellig Forsamling. J skulle ingen Trældoms Gierng giøre: Det skal være en ævig Skick i alle eders Bolige / hos eders Efterkommere. 21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 Når I høster eders lands høst, må du ikke høste helt hen til kanten af din mark, ej heller må du sanke efterslætten efter din høst; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er Herren eders Gud!22 Men aar j høste eders Lands høst / da skulle J icke skære aldelis op paa eders Agger naaar du hører / oc ey sancke formeget nøye op i di øst: Du skat lade det blifv til den fattige oc Fremmede: Jeg er HErren eders Gud. 22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 23 Oc HErren talde tilMose / oc sagde : 23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Tal til israeliterne og sig: den første dag i den syvende måned skal I holde hviledag med hornblæsning til ihukommelse og med højtidsstævne; 24 Tal til Jsraels Børn / oc sjg : J den sivende Maaned (paa den første Dag) i Maaneden / skulle j holde en Sabbath / en Basuneklang /til amindelse / en helli Forsamling: 24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 I må intet arbejde gøre, og I skal bringe Herren ildofre.25 Da skulle J ingen Trældoms gierning giøre / Oc J skulle ofre Jldoffer for HErren. 25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 26 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 På den tiende dag i samme syvende måned falder forsoningsdagen; da skal I holde højtidsstævne, faste og bringe Herren ildofre; 27 Men paa den tiende Dag i denne sivende Maaned / er Forligelsens dag : Den skal være eder en hellig Forsamling : da skulle J tvinge eders Siele / oc giøre Jldoffer for HErren. 27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28 I må intet arbejde gøre på denne dag, thi det er forsoningsdagen, den skal skaffe eder soning for Herren eders Guds åsyn. 28 Oc J skulle ingen giernng giøre paa denne samme Dag / thi den er forljgelsens Dag / til ad giøre Forljgelse for eder / for HErren eders Guds Ansict. 28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29 Thi enhver, som ikke faster på denne dag, skal udryddes af sin slægt; 29 Thi hver Persoon som icke tvengis paa denne samme Dag / den skal udryddis fra sit Folck. 29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 og enhver, der gør noget som helst arbejde på denne dag, det menneske vil jeg udslette af hans folk. 30 Oc hver persoon som giør noget Arbeyde pa denne samme Dag / den Persoon vil jeg ødelegge fra sit Folck. 30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 I må intet arbejde gøre. Det skal være eder en evig anordning fra slægt til slægt, overalt hvor I bor. 31 (Derfor ) skulle J ingen Giernig giøre: Det skal være en ævig Skick hos eders Efterkommmere / i alle eders Bolige. 31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 Den skal være eder en fuldkommen hviledag, og I skal faste; på den niende dag i måneden om aftenen, fra denne aften til næste aften skal I holde eders hviledag.32 Denne er eders stoore Sabbath / ad J skulle tvinge eders Siele : Paa den niende (Dag) i Maaneden / om Aftenen / fra den eene Aften il den anden skulle J holde eders Sabbath. 32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 33 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 33 And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Tal til israeliterne og sig: den femtende dag i samme syvende måned skal løvhyttefesten fejres, den skal fejres i syv dage for Herren. 34 Tal til Jsraels Børn / oc sjg : Paa den femtende dag i denne sivende Maaned / er Løfsalernes Høytjd / i Siu Dage for HErren. 34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35 På den første dag skal der holdes højtidsstævne, I må intet arbejde gøre. 35 Paa den første dag ( skal være ) en hellig Forsamling / J skulle ingen Trældoms Gierning giøre. 35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 syv dage skal I bringe Herren ildofre; og på den ottende dag skal I holde højtidsstævne og bringe Herren ildofre; det er festlig samling, I må intet arbejde gøre. 36 J skulle ofre Jldoffer for HErren i siu Dage : (men) paa den ottende dag / skal det vare eder en Forsamling / oc J skulle ofre Hrren Jldoffer / det er Forbunds (dag:) j skulle ingen Trældoms gierning giøre. 36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 Det er Herrens festtider, hvilke I skal udråbe som højtids stævner, ved hvilke der skal bringes Herren ildofre, brændofre og afgrødeofre, slagtofre og drikofre, hver dag de for den bestemte ofre, 37 Disse er HErrens Høytjder / som J skulle kalde hellig Forsamlinger /ad ofre for HEren Jldoffer / Brændoffer / Madoffer oc andet Offer / oc Drickoffer / hver Dags handel paa sin Dag. 37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 foruden Herrens sabbater og foruden eders gaver og alle eders løfteofre og alle eders frivilligofre, som I giver Herren.38 oruden HErrens Sabbather / oc uden eders Gafver / oc uden alle eders Løfter / c uden alle eders frjvillige Gafver / som J skulle gifve HErren. 38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39 Men den femtende dag i den syvende måned, når I har indsamlet landets afgrøde, skal I fejre Herrens højtid, og den skal fejres i syv dage. På Den første dag skal der holdes hviledag, og på den ottende dag skal der holdes hviledag. 39 Dog paa denfemtende dag i jden sivende Maaned / naar J sancke Jordens Grøde / skulle j holde høytjden HErrens Høytjd i siu Dage. Paa den første Dag (er det) Sabbath oc paa den ottende Dag (der det)Sabbath. 39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 Den første dag skal I tage eder smukke træfrugter, palmegrene og kviste af løvtræer og vidjer fra bækkene og i syvdage være glade for Herren eders Guds åsyn. 40 Oc paa den første Dag skulle J tage eder Fruct af skøne Træ / Palme Qviste / oc May af tycke Træ / oc Vje ved Bæcke / oc være glade for HErren eders Guds Ansict i siu dage. 40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41 I skal fejre den som en højtid for Herren syv dage om året; det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt; i den syvende måned skal I fejre den. 41 Oc J skulle høytjdeligen hlde den Høytjd for HErren siu Dage om Aaret: Det (skal være) en ævig Skick hols eders Efterkommere / J sklle høytjdeligen holde den i den sivende Maaned. 41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 I skal bo i løvhytter i syv dage, alle indfødte i Israel skal bo i løvhytter, 42 Siu Dage skulle J boe i Løfsaler: Hver Jndbyggere i Jsrael / skulle boe i Løfsaler : 42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 for at eders efterkommere kan vide, at jeg lod israeliterne bo i løvhytter, da jeg førte dem ud af Ægypten. Jeg er Herren eders Gud!43 Ad eders Efterkommere skulle vide / ad jeg lod Jsraels Børn boe i Pauluner / der jeg førde dem af Ægypti Land / Jeg er HErren eders Gud. 43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 Og Moses kundgjorde israeliterne Herrens festtider.44 Oc Mose sagde Jsraels Børn (saadanne) HErrens bestemte Høytjder. 44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel