Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 3

1948

1647

King James Version

1 I øvrigt, brødre! bed for os, at Herrens ord må få frit løb og komme til ære hos andre ligesom hos jer, 1 III.Capitel FRemdeelis / Brødre / bedeer for os / ad HErrens Ord maa hafve frit løøb / oc prjsis / lige som oc hoos eder / 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 og at vi må fries fra de vanartede og onde mennesker; thi troen er ikke alles. 2 Oc ad vi maae befrjes fra de underlige oc de onde Mennisker. Thi Troen er icke alles / 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Men trofast er Herren; han vil styrke jer og bevare jer fra det onde; 3 Men HErren er trofast / som skal styrcke oc bevare eder fra det onde. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 og vi har den tillid til jer i Herren, at I både nu og fremdeles gør, hvad vi byder jer. 4 Men vi forsee os til eder i HErren / ad I baade giøre oc skulle giøre / hvad som vi biude eder. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Ja, Herren lede jeres hjerter til Guds kærlighed og til Kristi udholdenhed! 5 Men HErren styre eders Hierter til Guds Kierlighed / oc til Christi Taalmodighed. 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Men vi byder jer, brødre! i Herren Jesu Kristi navn, at I holder jer fra enhver broder, som vandrer uskikkeligt og ikke retter sig efter den overlevering, I modtog af os. 6 Men vi biude eder / Brødre / i vor HErris JEsu Christi Nafn / ad I hold ee fra hver Brøder / som omgaais uskickeligen / oc icke eftre den Skickelse / som hand annammede af os. 6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 I ved jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi har ikke ført et uskikkeligt liv iblandt jer, 7 Thi I vide self / hvorledis det bør eder ad efterfølge os / efterdi vi vare icke uskickelige iblant eder / 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 ej heller fik vi føden hos nogen uden vederlag, men vi arbejdede under slid og møje nat og dag for ikke at ligge nogen af jer til byrde. 8 Vi hafve oc icke uforskylt ædt Brød fra nogen / Men vi hafve arbeydet med Møye oc Kummer / Dag oc nat / ad vi vilde icke besvære nogen af eder. 8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Ikke som om vi ikke har ret dertil; men vi ville, at I skulle have et forbillede i os til efterfølgelse. 9 Icke fordi / ad vi hafde jo mact der til / men ad vi vilde gifve eder os self til et Exempel / ad efterfølge os. 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Thi allerede da vi var hos jer, indskærpede vi jer, at den, der ikke vil arbejde, skal heller ikke have føden! 10 Ja der vi vare hoos eder / da bøde vi eder dette / Ad / dersom nogen icke vil arbeyde / hand æde icke heller. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Vi hører nemlig, at nogle vandrer uskikkeligt iblandt jer og ikke arbejder, men giver sig af med, hvad der ikke kommer dem ved. 11 Thi vi høre / ad nogle omgaaes iblant eder uskickeligen / som arbeyde icke / men drifve ufornøden Handel. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Sådanne mennesker byder og formaner vi i Herren Jesus Kristus, at de skal arbejde stilfærdigt og selv tjene sig føden. 12 Men saadanne biude vi / oc formane / formedelst vor HErre Jesum Christum / ad de arbeyde med stilhed / oc æde deres eget Brød. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Og I, brødre! må ikke blive trætte af at gøre det gode. 13 Men I / Brødre / keedes icke ved ad giøre got. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Men hvis nogen ikke retter sig efter, hvad vi har sagt her i brevet, skal I mærke jer ham og ikke have med ham at gøre, for at han må skamme sig! 14 Men dersom nogen icke er vort Ord / ved Brefvit / lydig / da tegner den / oc hafver intet ad skaffe med hannem / ad hand kan blifve beskæmmit / Oc holder hannem icke som en Fiende / men formaner hannem som en Broder. 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Dog skal I ikke regne ham for en fjende, men retlede ham som en broder! 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Men han selv, fredens Herre, give eder sin fred altid, i alle måder! Herren være med eder alle! 16 men Fredens HErre self / gifve eder Fred altjd / i alle maade : HErren (være) med eder alle.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Hilsenen skriver jeg, Paulus, med egen hånd. Dette er et kendetegn i alle breve fra mig; sådan er min håndskrift.17 Hilsen med min Haand Pauli / som er et tegn i hvert Bref / saa skrifver jeg.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Vor Herres Jesu Kristi nåde være med eder alle! 18 Vor HErris JEsu Christi Naade (være) med eder alle / AMEN.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel