Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Samuelsbog 21

1931

1647

King James Version

1 David kom derpå til præsten Ahimelek i Nob. Ahimelek kom ængstelig David i møde og sagde til ham: »Hvorfor er du alene og har ingen med dig?« 1 XXI.Capitel. OC David km i Nob til Achimelech Præstn / oc Acimelech kom forfærdit mod David / oc sagde til hannem: Hvi est du aleene / oc er icke een Mand med dig? 1 Then came David to Nob to Ahimelech the priest: and Ahimelech was afraid at the meeting of David, and said unto him, Why art thou alone, and no man with thee?
2 David svarede præsten Ahimelek: »Kongen overdrog mig et ærinde og sagde til mig: Ingen må vide noget om det ærinde, jeg sender dig ud i og overdrager dig! Derfor har jeg sat folkene stævne på et aftalt sted. 2 Oc David sagde til Achimelech Præsten / Kongen befalede mig en Sag / oc sagde til mig : Lad ingen vide hvofor jeg hafver sendt dig ud / oc hvad jeg flittig befalede dig : Jeg hafver ocsaa betillit Drengen til en besynderlig sted. 2 And David said unto Ahimelech the priest, The king hath commanded me a business, and hath said unto me, Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee: and I have appointed my servants to such and such a place.
3 Men hvis du har fem brød ved hånden, så giv mig dem, eller hvad du har!« 3 Oc nu hvad hafver du under djn Haand= Gif mig fem Brødd i mjn Haand / elle hvad der findis. 3 Now therefore what is under thine hand? give me five loaves of bread in mine hand, or what there is present.
4 Præsten svarede David: »Jeg har intet almindeligt brød ved hånden, kun helligt brød; folkene har da vel holdt sig fra kvinder?« 4 Oc Præsten savarede David / oc sagde : Jeg hafver intet almindeligt Brød / under mjn Haand / men der er helligt Brød / hafde ickun Drengene alleeniste holdit dem fra Qvinder. 4 And the priest answered David, and said, There is no common bread under mine hand, but there is hallowed bread; if the young men have kept themselves at least from women.
5 David svarede præsten: »Ja visselig, vi har været afskåret fra omgang med kvinder i flere dage. Da jeg drog ud, var folkenes legemer rene, skønt det var en dagligdags rejse; hvor meget mere må de da i dag være rene på legemet!« 5 Oc David svarede Præsten / oc sagde til hannem : Qvinderne hafde været formeent os i tre Dage / der jeg soor ud / oc Drengenes Kar ere hellige : Oc det er paa en maneer almindelig (Brød) i synderlighed / ad i dag skal (andet Brød) helliges i Karene. 5 And David answered the priest, and said unto him, Of a truth women have been kept from us about these three days, since I came out, and the vessels of the young men are holy, and the bread is in a manner common, yea, though it were sanctified this day in the vessel.
6 Præsten gav ham da det hellige brød; thi der var ikke andet brød der end skuebrødene, som tages bort fra deres plads for Herrens åsyn, samtidig med at der lægges frisk brød i stedet. 6 Da gaf Præsten hannem det hellige (Brød/) ad mand skkulde legge varmt Brød igien paa den dag / naar mand tog det op. 6 So the priest gave him hallowed bread: for there was no bread there but the showbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
7 Men den dag var en mand af Sauls folk lukket inde der for Herrens åsyn, en edomit ved navn doeg, den øverste af Sauls hyrder. 7 Men der var en Mand af Sauls tienere paa den dag indluckt for HERREN / oc hans Nafn var Doeg / en Edomiter : den Mæctigste iblant Sauls Hyrder. 7 Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg, an Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.
8 David spurgte derpå Ahimelek: »Har du ikke et spyd eller et sværd ved hånden her? Thi hverken mit sværd eller mine andre våben fik jeg med, da kongens ærinde havde hast.« 8 Oc David sagde til Achimelech: Er icke her under djn Haand et spiud eller sverd? Thi jeg tog icke mit Sverd oc Vaaben med mig / efter som Kongens Ærinde var hastig. 8 And David said unto Ahimelech, And is there not here under thine hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.
9 præsten svarede: »Det sværd, som tilhørte filisteren Goliat, ham, som du dræbte i terebintedalen, er her, hyllet i en kappe bag efoden. Vil du have det, så tag det! Thi her er intet andet!« Da sagde David: »Dets lige findes ikke; giv mig det!«9 a sagde Præsten : Den Philisters Goliaths Sværd / som du slogst i Egens da / see / det er svøbt i et Klæde bag Ljfkiortelen / vilt du hafve det / saa tag det / thi her er intet andet end det: Oc David sagde / der er icke dets lige / gif mig det. 9 And the priest said, The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the valley of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod: if thou wilt take that, take it: for there is no other save that here. And David said, There is none like that; give it me.
10 Derpå brød David op og flygtede samme dag for Saul, og han kom til kong Akisj af Gat. 10 Oc David giorde sig rede på den dag / oc flydde fra Sul : oc hand kom til Achis / Kongen af Gath. 10 And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath.
11 Men Akisj's folk sagde til ham: »Er det ikke David, landets konge, er det ikke ham, om hvem man sang under dans: Saul slog sine tusinder, men David sine titusinder!« 11 Oc Achis Tienere sagde til hannem: Er denne icke David / Landsens Konge? Siunge de icke om hannem mod hver andre i danzen / oc sagde : Saul hafver slaget paa sine tusinde / oc David paa sine tjtusinde. 11 And the servants of Achish said unto him, Is not this David the king of the land? did they not sing one to another of him in dances, saying, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?
12 Disse ord gav David agt på,og han grebes af stor frygt for kong Akisj af Gat; 12 Oc David lagde disse Ord paa sit Hierte / oc fryctede saare for Achis / Kongen af Gath. 12 And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath.
13 derfor lod han afsindig overfor dem og rasede imellem hænderne på dem, idet han trommede på portfløjene og lod sit spyt flyde ned i skægget. 13 Derfor forvende hand sin sands for dem / oc lod som hand var galen i deres Hænder / oc tegnede paa dørren af Porten / oc hand lod sin Fraade flydde ned paa sit Skæg. 13 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
14 Da sagde Akisj til sine folk: »I kan da se, at manden er gal; hvorfor bringer I ham til mig?14 Da sagde Achis til sine Tienere : See / j see ad Manden er galen / hvi lidde i hannem til mig? 14 Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
15 Har jeg ikke gale mennesker nok, siden I bringer mig ham til at plage mig med sin galskab? Skal han komme i mit hus?«15 Hafver jeg icke Galne nock / men j lidde denne hjd / ad hand skal rase for mig? Skulde hand komme i mit Huus? 15 Have I need of mad men, that ye have brought this fellow to play the mad man in my presence? shall this fellow come into my house?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel