Første Peters brev 5 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 De ældste blandt jer formaner jeg da som medældste og vidne om Kristi lidelser, jeg, der også har del i den herlighed, der skal åbenbares: | 1 V. Capitel. DE Ældste som ere iblant eder / formaner jeg / som een af de Ældste / oc Vidne om Christi ljdelser / som oc er deelactig i den Herlighed / som skal aabenbaris / | 1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
2 Vær hyrder for Guds hjord hos jer, ikke af tvang, men af fri vilje, efter Guds sind, ikke for skammelig vindings skyld, men med villigt hjerte; | 2 Føder Guds Hiord / som er iblant eder / oc seer vel til icke tvingde / men frjvillige: Icke for slem Vindings skyld / men redebonne. | 2 Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
3 heller ikke som strenge herrer over menighederne, men som forbilleder for hjorden; | 3 Icke som de der drifve Herredom ofver (HErrens) Arf / men som blifve hiordens Exempler. | 3 Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
4 og når overhyrden åbenbares, skal I få herlighedens uvisnelige sejrskrans. | 4 Oc da skulle I / naar Hyrdenes Første Aabenbaris / bære Ærens Kranz / som icke skal visne / der fra. | 4 And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
5 Ligeså skal I unge underordne jer de ældre; og ifør jer alle ydmyghed over for hverandre; thi Gud står de hovmodige imod, men de ydmyge giver han nåde. | 5 Disligeste I som er ugne / værer de Ældste underdanige. Men værer alle hver andre underdanige / værer ret beprydede med Ydmyghed / Thi Gud staar de Hoffærdige imod / men de Ydmyge gifver hand Naade. | 5 Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
6 Så ydmyg jer da under Guds vældige hånd, så han til sin tid kan ophøje jer. | 6 Saa ydmyger eder nu / under Guds veldige haand / ad hanskal ophøye eder i tjde. | 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7 Kast alle jeres bekymringer på ham, thi han har omsorg for jer. | 7 Kaster all eders Sorg paa hannem / thi hand hafver Omsorg for eder. | 7 Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8 Vær ædru og våg; jeres modstander, Djævelen, går omkring som en brølende løve og søger, hvem han kan opsluge. | 8 Værer ædrue / vaager / thi eders Modstandere Dieflen gaar omkring / som en brølende Løve / søgendis hvem hand kan opsluge. | 8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9 Stå ham imod, faste i troen; I ved jo, at jeres brødre her i verden må igennem de samme lidelser. | 9 Staar hannem imod / faste i Troen / eftredi I vide / ad de samme ljdelser fuldkommes paa eders Brøderskab i Verden. | 9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10 Men al nådes Gud, som kaldte jer til sin evige herlighed i Kristus Jesus, han vil, efter at I en kort tid har måttet lide, selv fuldt ud berede, styrke, bekræfte, grundfæste jer! | 10 Men all naadis Gud / som kaldede os til sin ævige Herlighed / icho JEsu / Hand skal fuldkommeligen berede / styrcke / bekræfte / grundfæste eder / som ljde en liden tjd. | 10 But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11 Ham tilhører magten i evighedernes evigheder! Amen. | 11 Hannem være Æren oc Macten i all ævighed / Amen. | 11 To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
12 Bistået af Silvanus, den trofaste broder (thi det holder jeg ham for at være), har jeg nu i korthed skrevet dette til jer for at formane jer og vidne om, at den nåde, I står i, er Guds sande nåde! | 12 Med eders trofaste Broder Silvano (som jeg acter) skref jeg lidet / oc formaner oc vidner / Ad denne er den sande Guds Naade / i hvilcken I staae. | 12 By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
13 Menigheden i Babylon, udvalgt ligesom I, og min søn, Markus, sender jer sin hilsen. | 13 Der hilser eder / den medudvalde (Meenighed) i Bagylone / oc Marcus min Søn. | 13 The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
14 Hils hverandre med et kærligt kys! Fred være med eder alle, som er i Kristus! | 14 Hilser hver andre med Kierligheds Kys. Fred være med alle dem / som ere i Christo JESU / AMEN. | 14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |