Første Johannes brev 4 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 I elskede, tro ikke enhver ånd, men prøv ånderne, om de er af Gud; thi mange falske profeter er draget ud i verden. | 1 IV.Capitel. I Elskelige / trooer icke hvre Aand / Men prøfver Aanderne / om de ere af Gud : Thi der ere mange falske propheter udgangne i Verden. | 1 Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. |
2 Derpå kan I kende Guds Ånd: enhver ånd, der bekender, at Jesus er Kristus, kommen i kødet, er af Gud. | 2 Der paa kiender Guds Aand: Hvre Aand / som bekiender Jesum Christum ad være kommen i Kiød / er af Gud. | 2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: |
3 Og enhver ånd, der ikke bekender Jesus, er ikke af Gud; men dette er Antikrists ånd, som I har hørt skal komme, og den er allerede nu i verden. | 3 Oc hver Aand / som icke bekiender den Jesum chmm ad være kommen i Kiød / er icke af Gud: Oc denne er den Antichristes (Aand/) om hvilcken I hørde / ad hand kommer / oc hand er nu allereede i Verden. | 3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. |
4 Børnlille, I er af Gud, og I har sejret over dem, fordi han, der er i jer, er større end han, der er i verden. | 4 Børn lidle / I ere af Gud / oc hafve ofvrevundet dem: Thi den som er i eder / hand er større / end den der er i Verden. | 4 Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. |
5 De er af verden; derfor taler de af verden, og verden hører dem. | 5 De ere af Verden / derfor tale de af Verden / oc Verden hører dem. | 5 They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. |
6 Vi er af Gud. Den, som kender Gud, hører os; den, som ikke er af Gud, hører os ikke. Derpå kender vi sandhedens Ånd og vildfarelsens ånd. | 6 Vi ere af Gud: Hvo som kiender Gud / hører os: Hvilcken icke er af Gud / hører os icke / Der paa kiende vi Sandhedens Aand / oc vildfarelsis Aand. | 6 We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. |
7 I elskede, lad os elske hverandre, thi kærligheden er af Gud, og enhver, der elsker, er født af Gud og kender Gud. | 7 I Elskelige / Lader os elske hver andre / Thi Kierligheden er af Gud, oc hver den som elsker / er fød af Gud / oc kiender Gud. | 7 Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. |
8 Den, der ikke elsker, kender ikke Gud, thi Gud er kærlighed. | 8 Hvo som icke elsker / kiender icke Gud / Thi Gud er Kierlighed. | 8 He that loveth not knoweth not God; for God is love. |
9 Derved er Guds kærligbed blevet åbenbaret iblandt os, at Gud har sendt sin Søn, den enbårne, til verden, for at vi skal leve ved ham | 9 Der udi er Guds kierlighed aabenbared i os / ad Gud hafver sendt sin Søn den eenborne til Verden / ad vi skulle lefve ved hannem. | 9 In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
10 Deri består kærligheden: ikke i, at vi har elsket Gud, men i, at han elskede os og sendte sin Søn til soning for vore synder. | 10 Der udi er Kierligheden / Icke ad vi hafve elskt Gud / Men ad hand hafvre elskt os / oc udsende sin Søn til Forligelse for vore Synder. | 10 Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. |
11 elskede, når Gud således elskede os, så er også vi skyldige at elske hverandre. | 11 I Elskelige / hafver Gud saa elskt os / Da ere vi skyldige ad elske hver andre. | 11 Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. |
12 Aldrig har nogen skuet Gud; hvis vi elsker hverandre, bliver Gud i os, og hans kærlighed er blevet fuldkommet i os. | 12 Ingen hafver nogen tjd seet Gud, Dersom vi elske hver andre / da blifver Gud i os / oc hans Kierlighed er fuldkommen i os. | 12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. |
13 Derpå kender vi, at vi bliver i ham og han i os: at han har givet os af sin Ånd. | 13 Der paa kiende vi / ad vi blifve i hannem / oc hand i os / Ad hand gaf os af sin Aand. | 13 Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. |
14 Og vi har skuet og vidner, at Faderen har sendt sin Søn som frelser for verden. | 14 Oc vi hafve seet oc vidne / ad Faderen udsende Sønnen / ad være Verdens Frelsere. | 14 And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. |
15 Den der bekender, at Jesus er Guds Søn, i ham bliver Gud og selv bliver han i Gud. | 15 Hvilcken som nu vil bekiende / Ad JEsus er den Guds Søn / i hannem blifver Gud / self / oc hand i Gud self. | 15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
16 Og vi har lært den kærlighed at kende, som Gud har til os, og vi er kommet til tro på den. Gud er kærlighed, og den, som bliver i kærligheden, bliver i Gud, og Gud bliver i ham. | 16 Oc vi hafve kiendt oc troet den Kierlighed / som Gud hafver til os. Gud er Kierlighed: Oc hvo som blifver i Kierligheden / hand blifver i Gud / oc Gud i hannem. | 16 And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. |
17 Dermed er kærligheden blevet fuldkommet hos os, at vi har frimodighed på dommens dag, thi som Han er, således er også vi i denne verden. | 17 Der med er Kierligheden fuldkommen hos os / paa det vi skulle hafve dristighed paa Domme dag / Thi lige som hand er / saa ere oc vi i denne Verden. | 17 Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. |
18 Frygt er ikke i kærligheden, men den fuldkomne kærlighed driver frygten ud; thi frygt har med straf at gøre, og den, der frygter, er ikke blevet fuldkommet i kærligheden. | 18 Fryct er icke i Kierligheden / Men den fuldkomne Kierlighed drifver Frycten ud. Thi Fryct hafvre pjne / Men hvo som frycter / hand er icke fuldkommen i Kierligheden. | 18 There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. |
19 Vi elsker, fordi han elskede os først. | 19 Vi elske hannem / thi hand elskte os først. | 19 We love him, because he first loved us. |
20 Hvis nogen siger: »Jeg elsker Gud« og hader sin broder, så er han en løgner; thi den, der ikke elsker sin broder, som han har set, han kan ikke elske Gud, som han ikke har set. | 20 Dersom nogen siger / jeg elsker Gud / oc hader sin broder / hand er en LØgnere. Thi hvo som icke elsker sin Broder / som hand hafver seet / hvorledis kan hand elske Gud / som hand icke hafver seet? | 20 If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? |
21 Og dette bud har vi fra ham, at den, som elsker Gud, skal også elske sin broder. | 21 Oc dette Bud hafve i af hannem / Ad hvo som elsker Gud / hand skal oc elske sin Broder. | 21 And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |